Soprano - Mélancolique anonyme (Live Marseille 2007) [with Diam's] - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Soprano - Mélancolique anonyme (Live Marseille 2007) [with Diam's]




Mélancolique anonyme (Live Marseille 2007) [with Diam's]
Анонимные Меланхолики (Live Marseille 2007) [с Diam's]
Bonsoir à toute et à tous; Bienvenue à notre réunion hebdomadaire des mélancoliques anonymes.
Добрый вечер всем; Добро пожаловать на наше еженедельное собрание анонимных меланхоликов.
Réservons un accueil particulièrement chaleureux aux nouveaux, pour qui ça n' a certainement pas été facile de venir jusqu'à nous. Nous allons débuter cette réunion par un témoignage. Qui veut se lancer?
Особо тепло поприветствуем новичков, которым, конечно же, не так просто было прийти к нам. Мы начнем эту встречу с истории. Кто хочет первым выступить?
- moi
- Я
- toi? et bien nous t' écoutons.
- Ты? Ну что ж, мы слушаем тебя.
- merci
- Спасибо
bonsoir je m'appel said
Добрый вечер, меня зовут Саид
-bonsoir said
-Добрый вечер, Саид
j' ai 27 ans et j' suis mélancolique
Мне 27 лет, и я меланхолик
j'suis d'ces artistes qui écrivent leur vie
Я из тех артистов, кто пишет свою жизнь
comme on laisse une derniere lettre prés d' une boite de prozac vide
Так же, как оставлено последнее письмо рядом с пустой коробкой из-под прозака
ça a été trés difficile pour moi de venir ici d 'accepter ma dépendance à la mélancolie
Для меня было очень трудно прийти сюда и признать свою зависимость от меланхолии
le déclic a été de voir ma mère recracher en larmes tous ce qu' elle a bu de mes bouteilles à la mer
Толчком послужило, как я увидел, как моя мама со слезами выплевывает все то, что она выпила из моих выброшенных в море бутылок
je m' en veux de la voir si triste alors qu' elle n'a jamais été la lame de mes cicatrices
Мне очень стыдно видеть ее такой грустной, хотя она никогда не была тем лезвием, что оставило на мне шрамы
ni personne de ma famille d' ailleurs mais leur tailleur est noir à chaque fois qu'ils écoutent mes disques
И никто из моей семьи им не был, но они всегда в черном, когда слушают мою музыку
j'ai pris le risque de faire de la musique
Я рискнул заняться музыкой
d' étaler ma vie au public pour soigner un mal de vivre
Выставить свою жизнь на всеобщее обозрение, чтобы вылечить тоску по жизни
j'prend conscience de mon égoisme
Я осознаю свой эгоизм
quand je vois comment ils subissent le succès de mes lirycs
Когда я вижу, как они страдают из-за успеха моих текстов
je remplis mes verres de rimes mélancoliques
Я наполняю свои бокалы рифмами меланхолии
et ma voie frise le coma éthylique sur rythmique
И мой голос граничит с алкогольной комой в ритме
j' aime la pression qui mousse mes thèmes
Мне нравится, как давление вспенивает мои темы
un ivrogne qui s'empègue avec des packs de peines
Пьяница, который заливает свои несчастья пачками
car j' ai trouvé mon bonheur en chantant mes malheurs
Потому что я нашел свое счастье, воспевая свои беды
réapris à rire à travers mes pleurs
Научился смеяться сквозь свои слезы
mais j'réalise que j'fais du mal à ceux que j' aime
Но я понимаю, что причиняю боль тем, кого люблю
depuis que j'bois des verres de mélancolie pour etre moins triste
С тех пор, как я пью бокалы меланхолии, чтобы меньше грустить
réapris à vivre en étant sous terre
Снова научился жить под землей
retrouvé mon coeur aprés l'avoir eu en pierre
Нашел свое сердце после того, как оно окаменело
pour ma famille, je suis chez les mélancoliques anonymes
Ради семьи я нахожусь в анонимных меланхоликах
au début j'rappeais pas pour en vivre
Сначала я читал рэп не ради денег
on rappait tous dans un block autour d'un poste pour le délire
Мы все читали рэп в квартале у магнитофона ради забавы
j'partais en impros j 'enchainais les mots
Я врывался в импровизации, я нанизывал слова
j'allumais le mic et ma bouche était un chalumeau
Я включал микрофон, и мои губы были паяльной лампой
je taffais mes jeux de mots
Я оттачивал свою игру слов
je ne dormais plus
Я перестал спать
toutes mes nuits étaient blanches pour que mes feuilles ne le soient plus
Все мои ночи были белыми, чтобы мои листы больше не были такими
je faisais rire mes potes grace au petit robert
Я смешил своих друзей благодаря маленькому Робери
mais tout à changé depuis qu' on ma volé le role de père
Но все изменилось с тех пор, как у меня украли право быть отцом
j' ai eu mal au point de vouloir me couper les veines
Мне было так больно, что я хотел перерезать себе вены
fallait m'voir poser j'taime à la haine
Надо было видеть, как я превратил любовь в ненависть
fallait entendre ma mère pleurer toute la nuit
Надо было слышать, как моя мать плакала всю ночь
à cause des coutumes qui ont poussé mon père à la polygamie
Из-за тех обычаев, которые заставили моего отца вступить в многоженство
c'est vrai qu'jsuis sorti de l'ombre
Да, я вышел из тени
mais le monde est tellement stone que je ne pouvais écrire que la colombe
Но мир настолько пьян, что я мог написать только о голубе
plus tu grandis moins tu souris
Чем больше ты растешь, тем меньше ты улыбаешься
le temps souffle et détruit
Время дышит и разрушает
ces chateaux d'sable qu'on avait construit
Те замки из песка, которые мы построили
vous savez aujourd'hui une femme m'a mis en cure
Знаете, сегодня одна женщина отправила меня на лечение
depuis j' ai moins de degrés dans mon écriture
С тех пор в моих словах стало меньше градусов
j'suis moins en état de tristesse
Я меньше впадаю в уныние
mais j'fais toujours autant péter ce putain d'mélancotest
Но я все еще так сильно страдаю от этой чертовой меланхолии
car j' ai trouvé mon bonnheur en chantant mes malheurs
Потому что я нашел свое счастье, воспевая свои беды
réapris à rire à travers mes pleurs
Научился смеяться сквозь свои слезы
mais j'réalise que j'fais du mal à ceux que j' aime
Но я понимаю, что причиняю боль тем, кого люблю
depuis que j'bois des verres de mélancolie pour etre moins triste
С тех пор, как я пью бокалы меланхолии, чтобы меньше грустить
réapris à vivre en étant sous terre
Снова научился жить под землей
retrouvé mon coeur aprés l'avoir eu en pierre
Нашел свое сердце после того, как оно окаменело
pour ma famille, je suis chez les mélancoliques anonymes
Ради семьи я нахожусь в анонимных меланхоликах
chez les mélancoliques anonymes
В анонимных меланхоликах
-merci beaucoup said. merci pour ce témoignage. quelqu'un d' autre peut etre veut prendre la parole?
-Спасибо большое, Саид. Спасибо за эту историю. Может быть, кто-то еще хочет выступить?
- moi j'veux bien
- Я хочу
- nous t' écoutons
- Мы слушаем тебя
-bonsoir jm'appel mélanie
-Добрый вечер, меня зовут Мелани
-bonsoir mélanie
-Добрый вечер, Мелани
j'ai 26 ans et j'suis mélancolique aussi
Мне 26 лет, и я тоже меланхолик
j'suis de ces jeunes filles qui haissent leur vie
Я из тех девушек, которые ненавидят свою жизнь
artiste malgrès moi parce que les psys ont failli a leur titre
Артистка поневоле, потому что психологи не оправдали своей профессии
depuis toujours le mal de l' encre me démange
С самого начала у меня чесался зуб чернил
l' amour me manque mais me dérrange
Мне не хватает любви, но она мне мешает
alors je chante mes cicatrices
Поэтому я пою о своих шрамах
jeune fille vivie
Юная вивисективная девушка
est-ce que cette therapie de groupe vous a aidé a soigner votre melancolisme?
Помогла ли вам эта групповая терапия вылечить свою меланхолию?
ahh franchement sa ma fait du bien le fait de voir que j'etais pas tout seul et le fait d'en parler en plus c 'est vrai que sa ma fait beaucoup beaucoup de bien beaucoup we
Ах, честно говоря, мне очень помогло то, что я поняла, что я не одна, и то, что об этом говорят, помимо того, мне правда-правда-правда помогло
vous avait compris pourquoi vous etiez tombé dans la melancolie?
Вы поняли, почему вы впали в меланхолию?
vous savez la monde il est tellement faux les gens ils n'ont plus de valeurs a plus d'gens j'voi beaucoup de gens autour de mois qui touche le fond et beaucoup de gens autour de moi qui n'ont plus rien a perdre quoi sa me fait peur tous sa
Знаете, мир настолько фальшив, людей больше не волнуют ценности, больше людей я вижу кучу людей вокруг меня, которые опустились на самое дно, и многих людей вокруг меня, которым больше нечего терять, меня все это пугает
sa vous fait peur?
Это вас пугает?
sa me fait vraiment peur car y a pa plus dangereux qu'une personne qui n'a plus rien a perdre .
Это меня действительно пугает, потому что нет ничего опаснее человека, которому больше нечего терять.





Writer(s): diam's, soprano


Attention! Feel free to leave feedback.