Soprano - Passe-moi le mic - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Soprano - Passe-moi le mic




Passe-moi le mic
Pass Me the Mic
Passe moi le mic que je représente tous ces quartiers de
Pass me the mic, let me represent all these neighborhoods of
France, toutes ces sentences, tous ceux qui subissent l'intolérance
France, all these sentences, all those who suffer intolerance,
L'inégalité des chances,
The inequality of opportunities,
Toute cette misère que les médias maquillent en déliquance!
All this misery that the media disguises as delinquency!
Passe moi le mic que je représente
Pass me the mic, let me represent
Ces femmes de ménage, ces pères au chantier,
These cleaning ladies, these fathers at the construction site,
Ces fils dans l'usinage,
These sons in the factory,
Ces mères isolées, ces grands frères alcolisés!
These single mothers, these older brothers drowning in alcohol!
En gros tous ces foyers détruits par le manque de monnaie!
Basically, all these homes destroyed by the lack of money!
Passe moi le mic que je représente
Pass me the mic, let me represent
Les sans papiers, les exilés, les expulsés,
The undocumented, the exiled, the deported,
Toutes ces familles qui vivent dans l'insalubrité,
All these families living in squalor,
Ces familles colonisées qui voyaient
These colonized families who saw
La France comme un terre de liberté!
France as a land of freedom!
Passe moi le mic que je représente cette Islam de paix,
Pass me the mic, let me represent this Islam of peace,
Cette mixité entre communautés,
This mix between communities,
La richesse du métissage
The richness of diversity
Cet arc-en-ciel qui fait que la
This rainbow that makes
France a aujourd'hui le plus beau paysage!
France have the most beautiful landscape today!
Passe moi le mic que je représente cette soeur avocate,
Pass me the mic, let me represent this lawyer sister,
Ce frère médecin, ces frères à la fac, ceux qui taffent au black
This doctor brother, these brothers at university, those who work under the table
Ces patrons de snacks, ceux qui touchent le smic
These snack bar owners, those who earn minimum wage
Tous ces bac +8 qui squattent l'assedic!
All these graduates with masters degrees who are stuck on unemployment benefits!
Passe moi le mic que je représente cette jeunesse qu'on empêche de
Pass me the mic, let me represent this youth that is prevented from
Rêver, cette jeunesse qui a besoin
Dreaming, this youth that needs
D'exprimer sa liberté est ses idées
To express its freedom and its ideas
Qui a besoin de s'évader,
That needs to escape,
Cette jeunesse qui a besoin d'exister!
This youth that needs to exist!
REF: On prend le mic pour ceux qui ont pas la parole!
CHORUS: We take the mic for those who have no voice!
A la vie, à la mort, quel est notre rôle? (On représente!)
In life, in death, what is our role? (We represent!)
Toi qui porte les douleurs de l'époque,
You who carry the pain of the era,
Quelle que soit ta couleur, peu importe! (On représente!)
Whatever your color, it doesn't matter! (We represent!)
Le poing levé mais jamais à genoux vu que personne ne fait pour nous
Fist raised but never on our knees since no one does it for us
On représente!
We represent!
Passe moi le mic que je représente cette Afrique endettée
Pass me the mic, let me represent this Africa in debt
Ces français pas encore intégrés
These French people not yet integrated
Cette solidarité entre peuples affamés,
This solidarity between starving people,
Ce père tirailleur qui attend encore d'être indemnisé!
This rifleman father who is still waiting to be compensated!
Passe moi le mic que je représente
Pass me the mic, let me represent
Ces cousins du bled qui font la plonge pour envoyer de la thune
These cousins from the village who wash dishes to send money
Tous ceux qui viennent pour faire des études...
All those who come to study...
Pour eux l'école c'est des ailes
For them, school is wings
Alors que pour nous ça reste une enclume!
While for us it remains an anvil!
Passe moi le mic que je représente cette
Pass me the mic, let me represent this
File d'attente devant la poste tous les 5 du mois
Queue in front of the post office every 5th of the month
Ces coups de blues qui fait que mes frères dans l'alcool se noient
These blues that make my brothers drown in alcohol
Ces victimes de bavures policières qui me font crier "Fuck la loi"!
These victims of police brutality that make me scream "Fuck the law"!
Passe moi le mic que je représente tous ceux qu'on ne veut pas
Pass me the mic, let me represent all those we don't want
Entendre, ceux qu'on ne veut pas voir! Merde!
To hear, those we don't want to see! Damn!
Obligé de faire mon taf car la télé n'est
Forced to do my job because TV is not
Pas un téléscope pour mieux voir les stars!
A telescope to better see the stars!
REF: On prend le mic pour ceux qui ont pas la parole!
CHORUS: We take the mic for those who have no voice!
A la vie, à la mort, quel est notre rôle? (On représente!)
In life, in death, what is our role? (We represent!)
Toi qui porte les douleurs de l'époque,
You who carry the pain of the era,
Quelle que soit ta couleur, peu importe! (On représente!)
Whatever your color, it doesn't matter! (We represent!)
Le poing levé mais jamais à genoux vu que
Fist raised but never on our knees since
Personne ne fait pour nous, on représente!
No one does it for us, we represent!
Eh eh donne moi de la force frangin!
Hey hey give me strength brother!
J'en ai rien à foutre moi de tes guns
I don't give a damn about your guns
De tes histoires de prison!
Your prison stories!
Donne moi de la force frangin!
Give me strength brother!
Comme le faisaient les anciens frangin! Le rap c'est ça frangin! Eh!
Like the elders did brother! Rap is that brother! Eh!
c'est la merde!
It's a mess here!
Marre de voir nos parents en pleurs
Tired of seeing our parents crying
Aux parloirs ou dans des cimetières!
In visiting rooms or in cemeteries!
Le rap c'est pour représenter
Rap is there to represent
Frangin! Donner de la force à nos familles
Brother! Give strength to our families
à ceux qui sont au bled,
To those who are in the village,
à ceux qui galèrent pour donner un peu de caille à la maison frangin!
To those who struggle to bring some money home brother!
Donne moi du rap qui représente!
Give me rap that represents!
Donne moi du rap qui représente frangin! REPRESENTE!
Give me rap that represents brother! REPRESENT!





Writer(s): MEDELINE, M ROUMBABA SAID


Attention! Feel free to leave feedback.