Lyrics and translation Sorack'fu - Hardala
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Manejo
cuatro
por
cuatro
barras
en
las
bases
Управляю
четырьмя
на
четыре,
бары
в
основах,
Me
veo
de
tercera
y
escribo
en
primera
clase
Вижу
себя
со
стороны,
но
пишу,
как
в
первом
классе.
Tanto
yin
y
yang
bajo
esta
capa
de
ozono
Так
много
инь
и
ян
под
этим
озоновым
слоем,
No
preguntes
cual
soy
si
también
me
lo
cuestiono
Не
спрашивай,
кто
я,
если
я
сам
себя
вопрошаю.
La
razón
de
estar
entre
virtudes
y
pecados
Причина
быть
между
добродетелями
и
грехами
—
Es
poder
querer
comer
todo
de
un
solo
bocado
Желание
съесть
всё
одним
махом.
¿Si
o
no?
soy
ambigrama
volteado
Да
или
нет?
Я
— перевёрнутый
амбиграмма,
Separado
todo
junto
y
todo
junto
separado
Всё
раздельно
вместе
и
всё
вместе
раздельно.
Voy
todo
drogado
¿tu
que
esperas
para
estarlo?
Я
весь
обдолбан,
чего
ты
ждешь,
чтобы
тоже?
Escucha
en
lo
profundo
con
algo
pa'
estar
tripeado
Вслушайся
в
глубину,
найди
чем
закинуться,
Las
tripas
vacías
las
dañan
quinientos
gramos
Пустые
кишки
портят
полкило,
Mi
sombra
pesa
veintiuno
yo
nada
cuando
volamos
Моя
тень
весит
двадцать
один,
я
невесом,
когда
мы
летаем.
Los
ojos
derretidos
en
blanco
viendo
hacia
dentro
Глаза
расплавлены,
смотрят
внутрь,
La
mente
en
infinito
por
eso
no
me
concentro
Разум
в
бесконечности,
поэтому
я
не
могу
сосредоточиться.
Glaseado
el
epicentro
me
pierdo
en
los
compases
Глазурь
в
эпицентре,
я
теряюсь
в
тактах,
Veo
a
la
gente
rara,
extraños
van
con
disfraces
Вижу
странных
людей,
чудаки
в
масках.
Todo
sudoroso
a
azufre
apesto
Весь
потный,
воняю
серой,
No
quiero
la
bendición
si
ya
estoy
bien
puesto
Мне
не
нужно
благословение,
я
уже
в
порядке.
Soy
solo
restos,
partículas
de
estrellas
Я
всего
лишь
остатки,
частицы
звёзд,
Polvo
soplado
por
el
viento
en
las
botellas
Пыль,
раздуваемая
ветром
в
бутылках.
Quiero
entero
salir
de
aquí
Хочу
выйти
отсюда
целым,
Prefiero
la
vida
fumarme
así
Предпочитаю
жизнь,
выкуривая
её
так,
Como
un
zombie
en
slow
sin
sentir
frio
Как
зомби
в
замедленной
съёмке,
не
чувствуя
холода,
De
que
sirve
ver
el
cielo
si
esta
too'
vacío
Какой
смысл
смотреть
на
небо,
если
оно
пустое?
Sé
que
existe
una
chispa
que
todo
lo
quema
Знаю,
есть
искра,
сжигающая
всё,
También
que
sin
memoria
todo
el
mundo
se
condena
И
что
без
памяти
все
обречены.
Se
me
apago
la
luz
tendré
que
prender
el
foco
У
меня
погас
свет,
придётся
включить
лампочку,
Ni
mierda
ni
oro,
hago
humo
lo
que
toco
Ни
дерьма,
ни
золота,
превращаю
в
дым
всё,
к
чему
прикасаюсь.
La
voz
se
fatiga,
la
cornea
se
desvanece
Голос
устает,
роговица
исчезает,
Estoy
en
lo
abstracto
donde
todo
se
oscurece
Я
в
абстракции,
где
всё
темнеет.
Nada
nos
pertenece
solo
se
nos
ha
prestado
Нам
ничего
не
принадлежит,
всё
дано
во
временное
пользование,
El
que
da
de
comer
te
quiere
domesticado
Тот,
кто
кормит,
хочет
тебя
приручить.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.