Sorgu - Düşler Ülkesi - translation of the lyrics into German

Düşler Ülkesi - Sorgutranslation in German




Düşler Ülkesi
Land der Träume
(Yeah gıy gıy gıy eh eh)
(Yeah gıy gıy gıy eh eh)
Ve tam yol artık aldı geriden işte rüzgarı
Und volle Fahrt voraus, der Wind kommt jetzt von hinten
Bi' defter ellerinde rengi kahve tabi ucuz
Ein Heft in den Händen, braun und billig
Kristof gibi sandığından fazlasını keşfetti?
Hat er wie Christoph mehr entdeckt, als in der Kiste war?
Test etti bulamamıştı bu nasıl hız
Er hat es getestet, fand es nicht, was für eine Geschwindigkeit
Sabırsız bir yaratık her tarafta bir canavar
Ein ungeduldiges Wesen, überall ein Monster
Tükensin ister bu yer sanırım bize bir kastı var
Es will, dass dieser Ort vergeht, ich glaube, es hat etwas gegen uns
Bir kenara yazdım izlenimimi çekildim bir kuytuya
Ich schrieb meine Eindrücke auf, zog mich in eine Ecke zurück
Sal okyanustan hayallerini balık gibi dal uykuna
Lass deine Träume ins Meer, schlaf wie ein Fisch
Ben daldım işte orada tam da başlamıştı fırtına gam
Ich tauchte ein, da begann der Sturm der Trauer
Sardı dört bir yanımı kalabalıkta yalnızım şu an
Er umgab mich, ich bin allein in der Menge
Enimde benim sonumda gidersem eğer sonunda
Am Ende, wenn ich gehe, mein Ende
Elimde kalana bak bu ülke ister hâlâ kolumdan
Schau, was mir bleibt, dieses Land will immer noch meinen Arm
Mücadelem son bulunca burada hayli ipsizim
Mein Kampf endet hier, ich bin hier ziemlich verloren
Ve tüm mürettebat gibi ben meçhulum nakitsizim
Und wie die ganze Crew bin ich unbekannt und ohne Geld
Kısımlara ayırdı kaptan her birimizi keyfe keder
Der Kapitän teilte uns nach Lust und Laune auf
Beni bir roman gibi düşün mekânsız vakitsizim
Betrachte mich wie einen Roman, ohne Ort und Zeit
Bu düşler ülkesinde her gün ayrı yerdeyim
In diesem Land der Träume bin ich jeden Tag woanders
Ve ömrümün ufkunda rotam bir tuhaf seyirdeyim
Und am Horizont meines Lebens ist meine Route seltsam
Düğümlenirdi kıyılarında heveslerim burası benim
Meine Wünsche verknüpften sich an seinen Ufern, das ist mein
Dayatılan şu rüyalarımın en güzel yerindeyim
Ich bin am schönsten Ort meiner aufgezwungenen Träume
Bu düşler ülkesinde her gün ayrı yerdeyim
In diesem Land der Träume bin ich jeden Tag woanders
Ve ömrümün ufkunda rotam bir tuhaf seyirdeyim
Und am Horizont meines Lebens ist meine Route seltsam
Düğümlenirdi kıyılarında heveslerim burası benim
Meine Wünsche verknüpften sich an seinen Ufern, das ist mein
Dayatılan şu rüyalarımın en güzel yerindeyim
Ich bin am schönsten Ort meiner aufgezwungenen Träume
Dur güzel değildi gördüklerim ayakta
Halt, es war nicht schön, was ich sah
Çünkü kanla beslenenler, her bir tarafta
Denn die, die sich von Blut ernähren, sind überall
Doğuyla Batının ortasında kalan araftan
Die, die aus dem Fegefeuer zwischen Ost und West entkommen wollen
Çıkmak isteyenler oldu yardım alarak halattan
Nahmen Hilfe an einem Seil
Gel kusaraktan bu katamaranda sallanan cihan
Komm, kotz dich aus, diese Welt schwankt auf dem Katamaran
Kaçıncı seferimiz nesillerden arda kalan
Die wievielte Reise ist es, was von Generationen übrig blieb
Kaçıncı harikası evrenin bu insan
Das wievielte Wunder des Universums ist dieser Mensch
Tan vakti demir alıp biz oradan uzaklaşsak
Wenn wir im Morgengrauen den Anker lichten und von dort weggehen
Keşke düşlerimde gördüğüm kadar güzel olsa
Wäre es doch nur so schön, wie ich es in meinen Träumen sah
Yırtılan dalgalarına doğru korkusuzca yol alsak
Wenn wir furchtlos auf die reißenden Wellen zufahren würden
Yorulmuş ayaklarımızın dibinde kalsa çukurları
Wenn die Gruben am Grund unserer müden Füße blieben
Çorak kalan bir devrin en nasipsiz çocukları biz
Wir, die unglücklichsten Kinder einer unfruchtbaren Zeit
Yolculuk değil ki bıraktığı büyük bir iz
Es ist nicht die Reise, die eine große Spur hinterlässt
Sonsuz olmak iste sanki burası çok temiz
Will unendlich sein, als ob dieser Ort sehr rein wäre
Bir yemdi yaşam bir an damaklarda tat bırakan
Das Leben war ein Köder, der einen Moment lang einen Geschmack hinterließ
Derine doğru atakları hep iskandil ben deniz
Ich bin die Meerestiefe, immer auf dem Weg nach unten, wie ein Lot
Bu düşler ülkesinde her gün ayrı yerdeyim
In diesem Land der Träume bin ich jeden Tag woanders
Ve ömrümün ufkunda rotam bir tuhaf seyirdeyim
Und am Horizont meines Lebens ist meine Route seltsam
Düğümlenirdi kıyılarında heveslerim burası benim
Meine Wünsche verknüpften sich an seinen Ufern, das ist mein
Dayatılan şu rüyalarımın en güzel yerindeyim
Ich bin am schönsten Ort meiner aufgezwungenen Träume
Bu düşler ülkesinde her gün ayrı yerdeyim
In diesem Land der Träume bin ich jeden Tag woanders
Ve ömrümün ufkunda rotam bir tuhaf seyirdeyim
Und am Horizont meines Lebens ist meine Route seltsam
Düğümlenirdi kıyılarında heveslerim burası benim
Meine Wünsche verknüpften sich an seinen Ufern, das ist mein
Dayatılan şu rüyalarımın en güzel yerindeyim
Ich bin am schönsten Ort meiner aufgezwungenen Träume
Bir yol bulup devam edemeyecek kadarsa bu nimet
Wenn diese Gabe nicht ausreicht, um einen Weg zu finden und weiterzumachen
Öykülerime eşlik eden bu ülke ganimet
Dieses Land, das meine Geschichten begleitet, ist eine Beute
Bütün boyutlarında hüsran olsa neticelerin
Auch wenn das Ergebnis in all seinen Dimensionen Enttäuschung wäre
Hep zamanın ekseninde
Immer in der Achse der Zeit
Sonunda dek kıyamet
Bis zum Ende, die Apokalypse
Ve böylelikle sende mutlu ve deniz durgun
Und so bist du glücklich und das Meer ist ruhig
İbne parlamentolar yavşak yazarlar orada yok
Schwule Parlamente, beschissene Schriftsteller gibt es dort nicht
Soytarıların ekranında çapsız avına çıkan
Auf dem Bildschirm der Narren, unfähige Jäger
Düzen tetikçileri mürciflerin hepsi bok
Die Handlanger des Systems, die Heuchler, alles Scheiße
Ne varsa aldılar bu tayfadan sildiler sayfadan
Sie nahmen alles von dieser Bande, löschten es von der Seite
İste ben gider düzel'cekse yerküre sonradan
Wenn ich gehe und sich die Erde danach bessert, bitte
Bir sigara yakıp resmederken odamdan halimizi
Während ich eine Zigarette anzünde und unsere Situation von meinem Zimmer aus zeichne
Düşündüm hayli önemsizim tabii ki sığur adam
Ich dachte, ich bin ziemlich unwichtig, natürlich, du Rindvieh
Kürek çeker durur bir tutsak gemiler yanık
Ein Gefangener rudert weiter, die Schiffe sind verbrannt
Geride kaldı sanılır ama en önde buna ben tanık
Man glaubt, es sei vorbei, aber ich bin Zeuge, dass es ganz vorne ist
Milyarlarca ölü beden ayaklanıp arar sanık
Milliarden toter Körper stehen auf und suchen den Schuldigen
Her sabah aynı saat uyanmak tam bir hastalık
Jeden Morgen zur selben Zeit aufzuwachen ist eine Krankheit
Bu düşler ülkesinde her gün ayrı yerdeyim
In diesem Land der Träume bin ich jeden Tag woanders
Ve ömrümün ufkunda rotam bir tuhaf seyirdeyim
Und am Horizont meines Lebens ist meine Route seltsam
Düğümlenirdi kıyılarında heveslerim burası benim
Meine Wünsche verknüpften sich an seinen Ufern, das ist mein
Dayatılan şu rüyalarımın en güzel yerindeyim
Ich bin am schönsten Ort meiner aufgezwungenen Träume
Bu düşler ülkesinde her gün ayrı yerdeyim
In diesem Land der Träume bin ich jeden Tag woanders
Ve ömrümün ufkunda rotam bir tuhaf seyirdeyim
Und am Horizont meines Lebens ist meine Route seltsam
Düğümlenirdi kıyılarında heveslerim burası benim
Meine Wünsche verknüpften sich an seinen Ufern, das ist mein
Dayatılan şu rüyalarımın en güzel yerindeyim
Ich bin am schönsten Ort meiner aufgezwungenen Träume
Ey yeah
Ey yeah
Diretti savaş düşler ülkesi 2011 eh
Der Krieg bestand, Land der Träume 2011 eh
(Herkes çok büyük hayaller kurdu)
(Jeder hat große Träume gehabt)
Düşler ülkesi
Land der Träume





Writer(s): Huseyin Eski, Samet Savas Unal


Attention! Feel free to leave feedback.