Lyrics and translation Sorgu - Düşler Ülkesi
(Yeah
gıy
gıy
gıy
eh
eh)
(Йе
ги
ги
ги
э
э)
Ve
tam
yol
artık
aldı
geriden
işte
rüzgarı
И
вот
он
набрал
скорость,
ветер
в
спину,
Bi'
defter
ellerinde
rengi
kahve
tabi
ucuz
В
руках
блокнот
кофейного
цвета,
конечно,
дешёвый.
Kristof
gibi
sandığından
fazlasını
mı
keşfetti?
Как
Кристоф,
он
открыл
больше,
чем
ожидал?
Test
etti
bulamamıştı
bu
nasıl
hız
Проверил,
но
не
нашёл,
что
это
за
скорость.
Sabırsız
bir
yaratık
her
tarafta
bir
canavar
Нетерпеливое
создание,
повсюду
монстр,
Tükensin
ister
bu
yer
sanırım
bize
bir
kastı
var
Я
думаю,
у
этого
места
есть
на
нас
зуб,
оно
хочет,
чтобы
мы
исчезли.
Bir
kenara
yazdım
izlenimimi
çekildim
bir
kuytuya
Я
записал
свои
впечатления
в
уголке,
уединился,
Sal
okyanustan
hayallerini
balık
gibi
dal
uykuna
Отпусти
свои
мечты
из
океана,
нырни
в
сон,
как
рыба.
Ben
daldım
işte
orada
tam
da
başlamıştı
fırtına
gam
Я
нырнул,
и
вот
тут-то
и
начался
шторм,
печаль,
Sardı
dört
bir
yanımı
kalabalıkta
yalnızım
şu
an
Окружила
меня
со
всех
сторон,
я
одинок
в
толпе.
Enimde
benim
sonumda
gidersem
eğer
sonunda
Мой
конец
близок,
если
я
уйду
в
конце
концов,
Elimde
kalana
bak
bu
ülke
ister
hâlâ
kolumdan
Посмотри,
что
у
меня
осталось,
эта
страна
всё
ещё
держит
меня
за
руку.
Mücadelem
son
bulunca
burada
hayli
ipsizim
Моя
борьба
здесь
подходит
к
концу,
я
совсем
один,
Ve
tüm
mürettebat
gibi
ben
meçhulum
nakitsizim
И,
как
и
вся
команда,
я
безвестен
и
без
гроша.
Kısımlara
ayırdı
kaptan
her
birimizi
keyfe
keder
Капитан
разделил
нас
на
части,
каждого
по
его
вкусу,
Beni
bir
roman
gibi
düşün
mekânsız
vakitsizim
Считай
меня
романом,
я
без
места
и
времени.
Bu
düşler
ülkesinde
her
gün
ayrı
yerdeyim
В
этой
стране
грёз
я
каждый
день
в
новом
месте,
Ve
ömrümün
ufkunda
rotam
bir
tuhaf
seyirdeyim
И
на
горизонте
моей
жизни
мой
курс
странный.
Düğümlenirdi
kıyılarında
heveslerim
burası
benim
Мои
желания
сплетались
бы
на
её
берегах,
это
моё
место,
Dayatılan
şu
rüyalarımın
en
güzel
yerindeyim
Я
нахожусь
в
самом
прекрасном
месте
своих
навязанных
снов.
Bu
düşler
ülkesinde
her
gün
ayrı
yerdeyim
В
этой
стране
грёз
я
каждый
день
в
новом
месте,
Ve
ömrümün
ufkunda
rotam
bir
tuhaf
seyirdeyim
И
на
горизонте
моей
жизни
мой
курс
странный.
Düğümlenirdi
kıyılarında
heveslerim
burası
benim
Мои
желания
сплетались
бы
на
её
берегах,
это
моё
место,
Dayatılan
şu
rüyalarımın
en
güzel
yerindeyim
Я
нахожусь
в
самом
прекрасном
месте
своих
навязанных
снов.
Dur
güzel
değildi
gördüklerim
ayakta
Стой,
то,
что
я
увидел,
было
нехорошо,
Çünkü
kanla
beslenenler,
her
bir
tarafta
Потому
что
те,
кто
питается
кровью,
повсюду,
Doğuyla
Batının
ortasında
kalan
araftan
Из
чистилища
между
Востоком
и
Западом,
Çıkmak
isteyenler
oldu
yardım
alarak
halattan
Некоторые
пытались
выбраться,
держась
за
канат.
Gel
kusaraktan
bu
katamaranda
sallanan
cihan
Иди,
вырвись
из
этого
качающегося
мира
на
катамаране,
Kaçıncı
seferimiz
nesillerden
arda
kalan
Который
раз
мы
проходим
через
это,
остатки
поколений.
Kaçıncı
harikası
evrenin
bu
insan
Какое
чудо
вселенной
этот
человек,
Tan
vakti
demir
alıp
biz
oradan
uzaklaşsak
Если
бы
мы
снялись
с
якоря
на
рассвете
и
ушли
отсюда,
Keşke
düşlerimde
gördüğüm
kadar
güzel
olsa
Если
бы
только
в
моих
снах
было
так
же
красиво,
Yırtılan
dalgalarına
doğru
korkusuzca
yol
alsak
Если
бы
мы
бесстрашно
отправились
к
её
рваным
волнам,
Yorulmuş
ayaklarımızın
dibinde
kalsa
çukurları
Пусть
пропасти
останутся
под
нашими
уставшими
ногами,
Çorak
kalan
bir
devrin
en
nasipsiz
çocukları
biz
Мы
- самые
жалкие
дети
заброшенной
эпохи.
Yolculuk
değil
ki
bıraktığı
büyük
bir
iz
Это
не
путешествие,
это
большой
след,
который
оно
оставляет,
Sonsuz
olmak
iste
sanki
burası
çok
temiz
Кажется,
он
хочет
быть
бесконечным,
это
место
такое
чистое,
Bir
yemdi
yaşam
bir
an
damaklarda
tat
bırakan
Жизнь
была
приманкой,
на
мгновение
оставившей
вкус
на
губах,
Derine
doğru
atakları
hep
iskandil
ben
deniz
Мои
атаки
в
глубину
всегда
лотом,
я
море.
Bu
düşler
ülkesinde
her
gün
ayrı
yerdeyim
В
этой
стране
грёз
я
каждый
день
в
новом
месте,
Ve
ömrümün
ufkunda
rotam
bir
tuhaf
seyirdeyim
И
на
горизонте
моей
жизни
мой
курс
странный.
Düğümlenirdi
kıyılarında
heveslerim
burası
benim
Мои
желания
сплетались
бы
на
её
берегах,
это
моё
место,
Dayatılan
şu
rüyalarımın
en
güzel
yerindeyim
Я
нахожусь
в
самом
прекрасном
месте
своих
навязанных
снов.
Bu
düşler
ülkesinde
her
gün
ayrı
yerdeyim
В
этой
стране
грёз
я
каждый
день
в
новом
месте,
Ve
ömrümün
ufkunda
rotam
bir
tuhaf
seyirdeyim
И
на
горизонте
моей
жизни
мой
курс
странный.
Düğümlenirdi
kıyılarında
heveslerim
burası
benim
Мои
желания
сплетались
бы
на
её
берегах,
это
моё
место,
Dayatılan
şu
rüyalarımın
en
güzel
yerindeyim
Я
нахожусь
в
самом
прекрасном
месте
своих
навязанных
снов.
Bir
yol
bulup
devam
edemeyecek
kadarsa
bu
nimet
Если
это
благословение
настолько
велико,
что
ты
не
можешь
найти
пути
и
идти
дальше,
Öykülerime
eşlik
eden
bu
ülke
ganimet
Эта
страна,
сопровождающая
мои
истории,
— трофей,
Bütün
boyutlarında
hüsran
olsa
neticelerin
Даже
если
все
её
измерения
полны
разочарования,
Hep
zamanın
ekseninde
Всегда
на
оси
времени,
Sonunda
dek
kıyamet
В
конце
концов,
конец
света,
Ve
böylelikle
sende
mutlu
ve
deniz
durgun
И
таким
образом,
ты
тоже
счастлив,
а
море
спокойно.
İbne
parlamentolar
yavşak
yazarlar
orada
yok
Там
нет
мерзких
парламентов,
подонков-писателей,
Soytarıların
ekranında
çapsız
avına
çıkan
Шуты
на
экранах,
охотящиеся
на
свою
бездарную
добычу,
Düzen
tetikçileri
mürciflerin
hepsi
bok
Все
эти
триггеры
системы,
лицемеры
— дерьмо,
Ne
varsa
aldılar
bu
tayfadan
sildiler
sayfadan
Они
забрали
всё,
что
у
них
было,
и
стёрли
эту
группу
со
страницы,
İste
ben
gider
düzel'cekse
yerküre
sonradan
Я
уйду,
если
это
исправит
Землю,
Bir
sigara
yakıp
resmederken
odamdan
halimizi
Закуривая
сигарету,
я
рисовал
в
своей
комнате
то,
как
мы
выглядим.
Düşündüm
hayli
önemsizim
tabii
ki
sığur
adam
Я
много
думал,
я,
конечно,
ничтожен,
глупый
человек,
Kürek
çeker
durur
bir
tutsak
gemiler
yanık
Пленник
гребёт
и
гребёт,
корабли
горят,
Geride
kaldı
sanılır
ama
en
önde
buna
ben
tanık
Кажется,
что
он
остался
позади,
но
я
был
свидетелем
этого,
Milyarlarca
ölü
beden
ayaklanıp
arar
sanık
Миллиарды
мёртвых
тел
встают
и
ищут
виновных,
Her
sabah
aynı
saat
uyanmak
tam
bir
hastalık
Просыпаться
каждое
утро
в
одно
и
то
же
время
— это
настоящая
болезнь.
Bu
düşler
ülkesinde
her
gün
ayrı
yerdeyim
В
этой
стране
грёз
я
каждый
день
в
новом
месте,
Ve
ömrümün
ufkunda
rotam
bir
tuhaf
seyirdeyim
И
на
горизонте
моей
жизни
мой
курс
странный.
Düğümlenirdi
kıyılarında
heveslerim
burası
benim
Мои
желания
сплетались
бы
на
её
берегах,
это
моё
место,
Dayatılan
şu
rüyalarımın
en
güzel
yerindeyim
Я
нахожусь
в
самом
прекрасном
месте
своих
навязанных
снов.
Bu
düşler
ülkesinde
her
gün
ayrı
yerdeyim
В
этой
стране
грёз
я
каждый
день
в
новом
месте,
Ve
ömrümün
ufkunda
rotam
bir
tuhaf
seyirdeyim
И
на
горизонте
моей
жизни
мой
курс
странный.
Düğümlenirdi
kıyılarında
heveslerim
burası
benim
Мои
желания
сплетались
бы
на
её
берегах,
это
моё
место,
Dayatılan
şu
rüyalarımın
en
güzel
yerindeyim
Я
нахожусь
в
самом
прекрасном
месте
своих
навязанных
снов.
Diretti
savaş
düşler
ülkesi
2011
eh
Страна
грёз
развязала
войну,
2011,
э
(Herkes
çok
büyük
hayaller
kurdu)
(Все
мечтали
о
многом)
Düşler
ülkesi
Страна
грёз
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Huseyin Eski, Samet Savas Unal
Attention! Feel free to leave feedback.