Lyrics and translation Sorgu feat. Parola Nevakar - Hengame (feat. Parola Nevakar)
Yorulmuşum
bu
kez
ve
dizime
derman
ilk
kez
anla
На
этот
раз
я
устал,
и
это
первый
раз,
когда
ты
скажешь
мое
колено,
пойми
Yüzümü
kara
çıkartan
umudun
gölgesinde
fazladır
ses
Слишком
много
шума
в
тени
надежды,
которая
меня
смущает
Son
anda
pes
yok
oldu
kime
ne
derse
göz
kilitli
В
последний
момент
сдача
исчезла,
что
бы
он
ни
говорил,
глаза
заперты
Günü
gelince
benim
o
rap,
günü
gelince
kara
melek
Когда
наступит
день,
это
мой
рэп,
а
когда
наступит
день,
черный
ангел
Yok
emek,
sonu
getirmek
zorsa
dilime
çok
evet
Нет,
труд,
если
трудно
покончить
с
этим,
мой
язык
очень
да
Bu
rap
fitilse
göz
kararı
kime
medet
Если
это
рэп-фитиль,
кому
присматривать
Sen
demek;
yaşam
demekse
kalbim
atıyor
ilelebet
Ты
имеешь
в
виду,
если
это
значит
жизнь,
мое
сердце
бьется
навсегда
Sanki
yüzüme
neşe
katan
bi′
sensin
aynı
sepya
net
Как
будто
ты
тот,
кто
доставляет
радость
моему
лицу,
та
же
сепия
ясна
Gözler
aynı
ölüme
dek
biterse
hareket
et
Если
глаза
закончатся
до
той
же
смерти,
двигайся
O
maske
sende
kamuflet
bu
suratı
kiminin
eşlik
et
У
тебя
эта
маска,
замаскируй
это
лицо,
сопровождай
кого-нибудь.
Ve
takdir
et.
Çözümü
varsa
sen
bi
yine
de
teyit
et
И
цени
это.
Если
есть
решение,
все
равно
подтверди.
Hip
Hop
demek
bu
Rap'se
bilimim
sorgularıma
tayin
et
Если
это
хип-хоп,
это
рэп,
назначь
мои
научные
запросы
Sokaklar
ameli
buysa
yazılacaktır
çift
rakamlı
Если
это
то,
что
работает
на
улицах,
будет
написано
с
двойными
цифрами
Risk
alırdı
belki
yine
de
izi
kalırdı
çaresizce
Он
бы
рискнул,
может,
все
равно
останется
след,
в
отчаянии
Kim
ne
derse
demeli
kale
alınacak
bu
rap
verimli
Кто
бы
ни
говорил,
замок
будет
взят,
этот
рэп
эффективен
İlk
seferdi
ben
bilirdim
renk
giderse
rap
gelirdi
Это
был
первый
раз,
я
бы
знал,
если
бы
цвет
пошел,
появился
бы
рэп.
Burası
bizlerin
yok
oldu
yeniden
ilk
başında
Это
место
снова
исчезло
для
нас
в
первую
очередь
Adımlarımı
kana
bulat
ve
sözümün
önemi
dünden
anla
Сделай
мои
шаги
кровоточащими
и
пойми
важность
моих
слов
со
вчерашнего
дня
Hayat
merakta,
blöf
yapabilen
bu
gün
mü
lafta
В
этот
день
в
жизни
есть
любопытство,
в
котором
можно
блефовать?
Hesaplarımı
önüme
dök
ve
maddiyatı
çıkarla
fonla
Выкладывай
передо
мной
мои
счета
и
снимай
деньги
и
финансируй
их.
Alışkın
olma
yolunu
gözlemekten
tahrip
olma
Не
будь
разрушен,
наблюдая
за
тем,
как
ты
привык
Kafanda
kelime
var
bu
rap
gereksiz
hedefe
konma
У
тебя
в
голове
слово,
не
ставь
этот
рэп
в
ненужную
цель
Eninde
sonunda
kalır
bu
elime
yolunda
Рано
или
поздно
это
останется
у
меня
на
пути
Bugün
bedenin
hissiyatı
rest
çeker
o
solukta
Сегодня
чувство
тела
отдыхает
в
этом
дыхании
Gel
gel
benim
bu
bombanın
pimi
ben
Иди
сюда,
я
- булавка
этой
бомбы.
Her
dem
bu
şehirde
yok
erdem
В
каждом
городе
нет
добродетели
Sahiden
sistemin
yarattı
hengame
Твоя
система
действительно
создала
беспорядок
Var
en
derinde
var
ezberimde
var
Есть,
есть
глубже,
есть
наизусть
Kısıtlı
değeri
düştü
yere
bu
dünyanın
sonunda
Его
ограниченная
ценность
упала
на
землю
в
конце
этого
мира
Isındı
yerküre
cayır
cayır
insanoğluna
Согрелась
земля
и
погорячилась
перед
человечеством
Bu
med
cezir
benim
kafamda
her
gün
ayrı
şiddetiyle
Этот
медовый
рефлюкс
в
моей
голове
каждый
день
с
разной
серьезностью
Tahtalarıma
kastı
var
ve
önüme
koydu
koridor
dar
Он
имел
в
виду
мои
доски
и
поставил
их
передо
мной
ноябрь,
коридор
узкий
Siperde
kal
tufan
olur
mermi
yağar
sağ′nak
Оставайся
в
окопе,
будет
потоп,
будут
падать
пули.
Günün
birinde
iş
geçince
arda
bak'cak
ahmak
Когда-нибудь,
когда
работа
пройдет,
посмотри
снова
и
снова,
придурок.
Декан!
Sonunu
düşün
eleme
düşen
eline
kal'cak
Подумай
о
конце,
и
ты
останешься
в
своих
руках.
Temeli
attın
her
bi′
bina
bu
kaosta
yan′cak
Ты
заложил
фундамент,
каждое
здание
будет
гореть
в
этом
хаосе
Al
bu
resmi
çek,
tabloda
yok
renk
Вот,
сделай
снимок,
на
столе
нет
цвета.
İstediğimiz
hep
bi'
senkron
olmayınca
red,
var
mı
icabet
Когда
мы
не
всегда
хотим
синхронности,
рэд,
ответь
ли
ты?
Müzikse
duvarlarda
tutmayan
bi
kehanet
А
музыка
- это
пророчество,
которое
не
держится
на
стенах
Hazin
gün
doğumlarına
karşı
ettiğim
bi
ihanet
Предательство
печального
восхода
солнца
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Fehim Yılmaz, Hüseyin Eski
Attention! Feel free to leave feedback.