Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dans
mes
rêves,
je
caresse
l'horizon
In
meinen
Träumen
streichle
ich
den
Horizont
Et
lorsque
je
me
réveille
Und
wenn
ich
aufwache
Tout
devient
bre-som
Wird
alles
düster
Ce
soir,
une
maman
pleure
Heute
Nacht
weint
eine
Mutter
Son
fils
est
parti
Ihr
Sohn
ist
gegangen
Et
ne
reviendra
plus
jamais
Und
wird
nie
wieder
zurückkehren
Hey,
cuatro,
cuatro,
cuatro
Hey,
vier,
vier,
vier
Soso,
Soso,
cuatro,
cuatro,
cuatro
Soso,
Soso,
vier,
vier,
vier
Paw,
paw,
paw,
paw
Paw,
paw,
paw,
paw
Et
je
commence
ce
morceau
par
un
va
niquer
tes
morts
Und
ich
beginne
diesen
Track
mit
einem
"Fick
deine
Toten"
Si
tu
pensais
que
j'méritais
pas
tous
mes
disques
d'or
Wenn
du
dachtest,
ich
verdiene
nicht
all
meine
Goldplatten
Moi,
j'ai
marché
sur
une
corde
Ich
bin
auf
einem
Seil
gelaufen
Des
quartiers
Nord
au
Vieux-Port
Von
den
Nordvierteln
zum
Alten
Hafen
Puis
fini
en
promenade,
observé
par
le
mirador
Und
endete
mit
einem
Spaziergang,
beobachtet
vom
Wachturm
J'en
ai
noirci
des
cahiers,
puis
les
amis,
j'les
ai
trié
Ich
habe
viele
Hefte
geschwärzt,
dann
die
Freunde
aussortiert
Parce
que
tu
t'fais
mitrailler
par
qui
t'as
mis
l'pied
à
l'étrier
Weil
du
von
denen
niedergemäht
wirst,
denen
du
den
Fuß
in
den
Steigbügel
gehoben
hast
Juste
une
demande
du
proc'
et
t'as
l'OFA
sur
tes
côtes
Nur
eine
Bitte
der
Staatsanwaltschaft
und
du
hast
die
OFA
an
deinen
Rippen
Qui
te
prend
en
tof
dans
un
hôtel
près
de
la
côte
Die
dich
in
einem
Hotel
an
der
Küste
fotografiert
J'suis
un
mec
simple,
rien
de
plus
banal
Ich
bin
ein
einfacher
Typ,
nichts
Besonderes
J'sais
reconnaître
mes
torts
et
parfois
ranger
ma
lame
Ich
kann
meine
Fehler
erkennen
und
manchmal
mein
Messer
weglegen
J'ai
fait
le
virage
Nord
puis
j'ai
fini
en
larmes
Ich
bin
die
Nordkurve
gefahren
und
endete
in
Tränen
Quand
j'ai
vu
mon
fils,
ma
fille
s'amuser
dans
le
rond
central
Als
ich
meinen
Sohn,
meine
Tochter
in
der
Mitte
des
Kreisels
spielen
sah
On
est
pas
éternel
sur
Terre
alors
j'm'efforce
d'être
meilleur
Wir
sind
nicht
ewig
auf
dieser
Erde,
also
bemühe
ich
mich,
besser
zu
sein
Parce
qu'on
m'oubliera
comme
Kobe,
comme
Omar
dans
the
wire
Denn
man
wird
mich
vergessen
wie
Kobe,
wie
Omar
in
The
Wire
J'ai
grandi
dans
les
taudis
près
des
OG
les
plus
maudits
Ich
bin
in
Slums
aufgewachsen,
bei
den
verdammtesten
OGs
Où
les
daronnes
font
des
doha
pour
voir
leurs
fils
en
condi'
Wo
Mütter
Dhikr
machen,
um
ihre
Söhne
im
Knast
zu
sehen
Moi
quand
j't'ai
donné
des
heures,
tu
m'as
donné
des
minutes
Als
ich
dir
Stunden
gab,
hast
du
mir
Minuten
gegeben
Et
quand
j't'ai
ouvert
mon
cœur,
t'as
pris
ça
pour
une
habitude
Und
als
ich
dir
mein
Herz
öffnete,
hast
du
es
für
selbstverständlich
genommen
Petit
frère,
j'fais
pas
l'ancien,
c'est
juste
que
j'connais
la
route
Kleiner
Bruder,
ich
spiele
nicht
den
Alten,
ich
kenne
nur
den
Weg
J'vais
pas
trop
laisser
en
chien,
au
2-3-9,
Chemin
de
Morgiou
Ich
werde
dich
nicht
hängen
lassen,
am
2-3-9,
Chemin
de
Morgiou
L'amitié
c'est
de
l'or
mais
quand
elle
est
en
toque,
ça
rouille
Freundschaft
ist
Gold,
aber
wenn
sie
faul
ist,
rostet
sie
J'en
ai
fini
avec
le
bloc
mais
j'ai
encore
dix
fois
plus
d'embrouilles
Ich
bin
mit
dem
Block
fertig,
aber
habe
zehnmal
mehr
Ärger
Je
peux
finir
la
tête
clouée
dans
une
voiture
louée
Ich
könnte
mit
dem
Kopf
in
einem
gemieteten
Auto
enden
La
génération
écrouée,
mieux
qu'd'avoir
les
poches
trouées
Die
Generation
hinter
Gittern,
besser
als
löchrige
Taschen
Et
les
gamberges
noircissent,
des
Baumettes
à
bois-d'Arcy
Und
die
Sorgen
werden
dunkler,
von
Baumettes
bis
Bois-d'Arcy
J'en
ai
connu
des
zombies
sous
cachetons
dans
des
coursives
Ich
habe
viele
Zombies
auf
Pillen
in
den
Gängen
gesehen
La
rue,
c'est
la
mort,
la
prison
et
les
soucis
Die
Straße
ist
Tod,
Gefängnis
und
Probleme
Qu'j'ai
fait
les
implants
capillaires
mais
qu'ai
encore
la
calvitie
Dass
ich
Haarimplantate
gemacht
habe,
aber
immer
noch
Glatze
trage
Dans
mes
rêves,
je
caresse
l'horizon
In
meinen
Träumen
streichle
ich
den
Horizont
Et
lorsque
je
me
réveille
Und
wenn
ich
aufwache
Tout
devient
bre-som
Wird
alles
düster
Ce
soir
une
maman
pleure
Heute
Nacht
weint
eine
Mutter
Son
fils
est
parti
Ihr
Sohn
ist
gegangen
Et
ne
reviendra
plus
jamais
Und
wird
nie
wieder
zurückkehren
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Sofien Manessour, Laurent Joseph Attal, Amine Abbas
Album
A l'aube
date of release
10-06-2022
Attention! Feel free to leave feedback.