Soso Maness - Cuatro - translation of the lyrics into German

Cuatro - Soso Manesstranslation in German




Cuatro
Vier
Dans mes rêves, je caresse l'horizon
In meinen Träumen streichle ich den Horizont
Et lorsque je me réveille
Und wenn ich aufwache
Tout devient bre-som
Wird alles düster
Ce soir, une maman pleure
Heute Nacht weint eine Mutter
Son fils est parti
Ihr Sohn ist gegangen
Et ne reviendra plus jamais
Und wird nie wieder zurückkehren
Hey, cuatro, cuatro, cuatro
Hey, vier, vier, vier
Soso, Soso, cuatro, cuatro, cuatro
Soso, Soso, vier, vier, vier
Paw, paw, paw, paw
Paw, paw, paw, paw
Et je commence ce morceau par un va niquer tes morts
Und ich beginne diesen Track mit einem "Fick deine Toten"
Si tu pensais que j'méritais pas tous mes disques d'or
Wenn du dachtest, ich verdiene nicht all meine Goldplatten
Moi, j'ai marché sur une corde
Ich bin auf einem Seil gelaufen
Des quartiers Nord au Vieux-Port
Von den Nordvierteln zum Alten Hafen
Puis fini en promenade, observé par le mirador
Und endete mit einem Spaziergang, beobachtet vom Wachturm
J'en ai noirci des cahiers, puis les amis, j'les ai trié
Ich habe viele Hefte geschwärzt, dann die Freunde aussortiert
Parce que tu t'fais mitrailler par qui t'as mis l'pied à l'étrier
Weil du von denen niedergemäht wirst, denen du den Fuß in den Steigbügel gehoben hast
Juste une demande du proc' et t'as l'OFA sur tes côtes
Nur eine Bitte der Staatsanwaltschaft und du hast die OFA an deinen Rippen
Qui te prend en tof dans un hôtel près de la côte
Die dich in einem Hotel an der Küste fotografiert
J'suis un mec simple, rien de plus banal
Ich bin ein einfacher Typ, nichts Besonderes
J'sais reconnaître mes torts et parfois ranger ma lame
Ich kann meine Fehler erkennen und manchmal mein Messer weglegen
J'ai fait le virage Nord puis j'ai fini en larmes
Ich bin die Nordkurve gefahren und endete in Tränen
Quand j'ai vu mon fils, ma fille s'amuser dans le rond central
Als ich meinen Sohn, meine Tochter in der Mitte des Kreisels spielen sah
On est pas éternel sur Terre alors j'm'efforce d'être meilleur
Wir sind nicht ewig auf dieser Erde, also bemühe ich mich, besser zu sein
Parce qu'on m'oubliera comme Kobe, comme Omar dans the wire
Denn man wird mich vergessen wie Kobe, wie Omar in The Wire
J'ai grandi dans les taudis près des OG les plus maudits
Ich bin in Slums aufgewachsen, bei den verdammtesten OGs
les daronnes font des doha pour voir leurs fils en condi'
Wo Mütter Dhikr machen, um ihre Söhne im Knast zu sehen
Moi quand j't'ai donné des heures, tu m'as donné des minutes
Als ich dir Stunden gab, hast du mir Minuten gegeben
Et quand j't'ai ouvert mon cœur, t'as pris ça pour une habitude
Und als ich dir mein Herz öffnete, hast du es für selbstverständlich genommen
Petit frère, j'fais pas l'ancien, c'est juste que j'connais la route
Kleiner Bruder, ich spiele nicht den Alten, ich kenne nur den Weg
J'vais pas trop laisser en chien, au 2-3-9, Chemin de Morgiou
Ich werde dich nicht hängen lassen, am 2-3-9, Chemin de Morgiou
L'amitié c'est de l'or mais quand elle est en toque, ça rouille
Freundschaft ist Gold, aber wenn sie faul ist, rostet sie
J'en ai fini avec le bloc mais j'ai encore dix fois plus d'embrouilles
Ich bin mit dem Block fertig, aber habe zehnmal mehr Ärger
Je peux finir la tête clouée dans une voiture louée
Ich könnte mit dem Kopf in einem gemieteten Auto enden
La génération écrouée, mieux qu'd'avoir les poches trouées
Die Generation hinter Gittern, besser als löchrige Taschen
Et les gamberges noircissent, des Baumettes à bois-d'Arcy
Und die Sorgen werden dunkler, von Baumettes bis Bois-d'Arcy
J'en ai connu des zombies sous cachetons dans des coursives
Ich habe viele Zombies auf Pillen in den Gängen gesehen
La rue, c'est la mort, la prison et les soucis
Die Straße ist Tod, Gefängnis und Probleme
Qu'j'ai fait les implants capillaires mais qu'ai encore la calvitie
Dass ich Haarimplantate gemacht habe, aber immer noch Glatze trage
Dans mes rêves, je caresse l'horizon
In meinen Träumen streichle ich den Horizont
Et lorsque je me réveille
Und wenn ich aufwache
Tout devient bre-som
Wird alles düster
Ce soir une maman pleure
Heute Nacht weint eine Mutter
Son fils est parti
Ihr Sohn ist gegangen
Et ne reviendra plus jamais
Und wird nie wieder zurückkehren





Writer(s): Sofien Manessour, Laurent Joseph Attal, Amine Abbas


Attention! Feel free to leave feedback.