Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Qu'est-ce qu'ils connaissent ? (feat. Lacrim)
Was wissen die schon? (feat. Lacrim)
T'as
pas
d'sécu',
t'es
juste
masqué
Du
hast
keine
Security,
bist
nur
maskiert
Sur
la
pesette,
dans
les
paquets
Auf
der
Feinwaage,
in
den
Päckchen
Calibre
dans
la
bouche,
essaye
de
rapper
Kaliber
im
Mund,
versuch
zu
rappen
Rappelle-toi,
chez
toi,
j'suis
venu
toquer
Erinner
dich,
bei
dir
hab
ich
angeklopft
Ils
m'parlent
de
rue,
qu'est-ce
qu'ils
connaissent
Die
reden
mit
mir
über
die
Straße,
was
wissen
die
schon
Midi-minuit,
TP
dans
le
bloc,
qu'est-ce
qu'ils
connaissent
Mittag-Mitternacht,
Vollzeit
im
Block,
was
wissen
die
schon
Les
larmes
de
la
daronne
à
six
o'clock,
qu'est-ce
qu'ils
connaissent
Die
Tränen
der
Mutter
um
sechs
Uhr
morgens,
was
wissen
die
schon
Marseille,
94
Marseille,
94
Tu
sais
très
bien
qui
les
tabasse,
ouais,
en
direct
du
Hamas,
ouais
Du
weißt
genau,
wer
sie
verprügelt,
ja,
direkt
von
der
Hamas,
ja
Nique
ta
mère
la
pute,
ouais,
j'vais
plus
dans
les
palaces,
ouais
Fick
deine
Hurenmutter,
ja,
ich
geh
nicht
mehr
in
Paläste,
ja
J'monte
plus
dans
les
voitures
avec
les
fils
de
pute
(ban-bang)
Ich
steig
nicht
mehr
in
Autos
mit
Hurensöhnen
(ban-bang)
Tu
veux
m'pousser
10
kil',
je
sais
quel
est
ton
but
(ouais)
Du
willst
mir
10
Kilo
andrehen,
ich
weiß,
was
dein
Ziel
ist
(ja)
Allez,
mets-toi
dans
l'coin,
c'est
pas
du
cœur
qu'on
t'invite
Los,
stell
dich
in
die
Ecke,
wir
laden
dich
nicht
herzlich
ein
Tu
t'prends
pour
Elvira,
tu
suces
la
bite
à
mes
tits-pe
Du
hältst
dich
für
Elvira,
lutschst
den
Schwanz
meiner
Jungs
Et
on
dit
que
(on
dit
que)
j'suis
interdit
de
Paname
Und
man
sagt
(man
sagt),
ich
hätte
Verbot
in
Paris
Y
a
personne
qui
peut
faire
ça,
j'ai
qu'une
parole,
bébé
(pa-pa-paw)
Niemand
kann
das
machen,
ich
hab
nur
ein
Wort,
Baby
(pa-pa-paw)
On
dit
que
(on
dit
que)
j'ai
des
potos
à
Mexico
Man
sagt
(man
sagt),
ich
hätte
Kumpels
in
Mexiko
Je
dis
"bien
sûr,
ils
peuvent
déchirer
ta
daronne"
(pa-pa-paw)
Ich
sage
"klar
doch,
die
können
deine
Mutter
zerreißen"
(pa-pa-paw)
Et
ils
m'ont
dit
que
(m'ont
dit
que)
tu
dois
être
un
bon
exemple
Und
sie
sagten
mir
(sagten
mir),
du
musst
ein
gutes
Vorbild
sein
J'ai
dit
"ta
mère,
j'suis
pas
dans
la
politique",
eh
(eh)
Ich
sagte
"deine
Mutter,
ich
bin
nicht
in
der
Politik",
eh
(eh)
T'as
pas
d'sécu',
t'es
juste
masqué
Du
hast
keine
Security,
bist
nur
maskiert
Sur
la
pesette,
dans
les
paquets
Auf
der
Feinwaage,
in
den
Päckchen
Calibre
dans
la
bouche,
essaye
de
rapper
Kaliber
im
Mund,
versuch
zu
rappen
Rappelle-toi,
chez
toi,
j'suis
venu
toquer
Erinner
dich,
bei
dir
hab
ich
angeklopft
Ils
m'parlent
de
rue,
qu'est-ce
qu'ils
connaissent
Die
reden
mit
mir
über
die
Straße,
was
wissen
die
schon
Midi-minuit,
TP
dans
le
bloc,
qu'est-ce
qu'ils
connaissent
Mittag-Mitternacht,
Vollzeit
im
Block,
was
wissen
die
schon
Les
larmes
de
la
daronne
à
six
o'clock,
qu'est-ce
qu'ils
connaissent
Die
Tränen
der
Mutter
um
sechs
Uhr
morgens,
was
wissen
die
schon
Marseille,
94
Marseille,
94
Y
a
des
impacts
de
balle
sur
les
murs
du
réseau
Es
gibt
Einschusslöcher
an
den
Mauern
des
Netzes
Va
dire
à
ton
patron,
la
pute,
qu'on
va
le
faire
ter-sau
Sag
deinem
Boss,
der
Hure,
dass
wir
ihn
erledigen
J'te
bipe
pour
la
mission,
rendez-vous
à
station
Esso
Ich
pieps
dich
an
für
die
Mission,
Treffpunkt
Esso-Tankstelle
Les
trafiquants
en
bas,
m'ont
dit
"y
a
mucho
trabajo"
(señor)
Die
Dealer
unten
sagten
mir
"es
gibt
viel
Arbeit"
(Señor)
Balenciaga,
Triple
S
pour
t'écraser
la
tête
Balenciaga,
Triple
S,
um
deinen
Kopf
zu
zertreten
Cinq
kil'
dans
le
Merco
Benz,
ça
nique
le
bas
de
caisse
Fünf
Kilo
im
Merco
Benz,
das
fickt
den
Unterboden
Ça
deale
dans
le
fond
du
binks,
j'ai
inondé
la
tess
Es
wird
gedealt
hinten
im
Binks,
ich
hab
die
Siedlung
überschwemmt
Pour
inonder
la
tess,
porteuse,
ouvreuse,
gameboy
et
adresse
(ah)
Um
die
Siedlung
zu
überschwemmen:
Trägerin,
Öffnerin,
Gameboy
und
Adresse
(ah)
J'connais
la
route
la
plus
sûre
du
retour
d'Alicante
Ich
kenne
die
sicherste
Route
zurück
aus
Alicante
Bénéfice
et
perte,
c'est
la
vie
des
trafiquantes
Gewinn
und
Verlust,
das
ist
das
Leben
der
Dealerinnen
J'ai
fait
TP,
midi-minuit,
tous
les
jours
sur
l'rrain-te
Ich
hab
Vollzeit
gemacht,
Mittag-Mitternacht,
jeden
Tag
auf
dem
Terrain
J'suis
spécialiste
en
patate,
allez
remballe
ta
frelatée
Ich
bin
Spezialist
für
Faustschläge,
also
pack
deine
gestreckte
Ware
wieder
ein
Elle
me
dit
"je
t'aime,
t'inquiète,
j'suis
une
fille
bien"
Sie
sagt
mir
"Ich
liebe
dich,
keine
Sorge,
ich
bin
ein
gutes
Mädchen"
Mais
à
la
longueur
de
ses
ongles,
j'vois
qu'elle
est
bonne
à
rien
Aber
an
der
Länge
ihrer
Nägel
seh
ich,
dass
sie
zu
nichts
taugt
À
la
longueur
de
ses
talons,
j'vois
qu'c'est
Louboutin
An
der
Länge
ihrer
Absätze
seh
ich,
das
sind
Louboutins
Ce
genre
de
fille,
c'est
sûr,
ça
assume
pas
le
parloir
le
matin
Diese
Art
von
Mädchen,
sicher,
die
steht
den
Besucherraum
morgens
nicht
durch
Ici,
ça
passe
de
la
septième
chambre
à
la
chambre
froide
Hier
geht's
vom
siebten
Zimmer
in
die
Kühlkammer
AK-47,
j'ai
dû
pressé
le
oigt-d
AK-47,
ich
musste
den
Finger
drücken
Malade
au
dépôt,
j'ai
fini
à
oil-p
Krank
im
Knast,
landete
ich
nackt
F458
quand
j'suis
libérable
F458,
wenn
ich
entlassen
werde
T'as
pas
d'sécu',
t'es
juste
masqué
Du
hast
keine
Security,
bist
nur
maskiert
Sur
la
pesette,
dans
les
paquets
Auf
der
Feinwaage,
in
den
Päckchen
Calibre
dans
la
bouche,
essaye
de
rapper
Kaliber
im
Mund,
versuch
zu
rappen
Rappelle-toi,
chez
toi,
j'suis
venu
toquer
Erinner
dich,
bei
dir
hab
ich
angeklopft
Ils
m'parlent
de
rue,
qu'est-ce
qu'ils
connaissent
Die
reden
mit
mir
über
die
Straße,
was
wissen
die
schon
Midi-minuit,
TP
dans
le
bloc,
qu'est-ce
qu'ils
connaissent
Mittag-Mitternacht,
Vollzeit
im
Block,
was
wissen
die
schon
Les
larmes
de
la
daronne
à
six
o'clock,
qu'est-ce
qu'ils
connaissent
Die
Tränen
der
Mutter
um
sechs
Uhr
morgens,
was
wissen
die
schon
Marseille,
94
Marseille,
94
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ladjoint
Album
Mistral
date of release
05-06-2020
Attention! Feel free to leave feedback.