Soso Maness - Qu'est-ce qu'ils connaissent ? (feat. Lacrim) - translation of the lyrics into German




Qu'est-ce qu'ils connaissent ? (feat. Lacrim)
Was wissen die schon? (feat. Lacrim)
T'as pas d'sécu', t'es juste masqué
Du hast keine Security, bist nur maskiert
Sur la pesette, dans les paquets
Auf der Feinwaage, in den Päckchen
Calibre dans la bouche, essaye de rapper
Kaliber im Mund, versuch zu rappen
Rappelle-toi, chez toi, j'suis venu toquer
Erinner dich, bei dir hab ich angeklopft
Ils m'parlent de rue, qu'est-ce qu'ils connaissent
Die reden mit mir über die Straße, was wissen die schon
Midi-minuit, TP dans le bloc, qu'est-ce qu'ils connaissent
Mittag-Mitternacht, Vollzeit im Block, was wissen die schon
Les larmes de la daronne à six o'clock, qu'est-ce qu'ils connaissent
Die Tränen der Mutter um sechs Uhr morgens, was wissen die schon
Marseille, 94
Marseille, 94
Tu sais très bien qui les tabasse, ouais, en direct du Hamas, ouais
Du weißt genau, wer sie verprügelt, ja, direkt von der Hamas, ja
Nique ta mère la pute, ouais, j'vais plus dans les palaces, ouais
Fick deine Hurenmutter, ja, ich geh nicht mehr in Paläste, ja
J'monte plus dans les voitures avec les fils de pute (ban-bang)
Ich steig nicht mehr in Autos mit Hurensöhnen (ban-bang)
Tu veux m'pousser 10 kil', je sais quel est ton but (ouais)
Du willst mir 10 Kilo andrehen, ich weiß, was dein Ziel ist (ja)
Allez, mets-toi dans l'coin, c'est pas du cœur qu'on t'invite
Los, stell dich in die Ecke, wir laden dich nicht herzlich ein
Tu t'prends pour Elvira, tu suces la bite à mes tits-pe
Du hältst dich für Elvira, lutschst den Schwanz meiner Jungs
Et on dit que (on dit que) j'suis interdit de Paname
Und man sagt (man sagt), ich hätte Verbot in Paris
Y a personne qui peut faire ça, j'ai qu'une parole, bébé (pa-pa-paw)
Niemand kann das machen, ich hab nur ein Wort, Baby (pa-pa-paw)
On dit que (on dit que) j'ai des potos à Mexico
Man sagt (man sagt), ich hätte Kumpels in Mexiko
Je dis "bien sûr, ils peuvent déchirer ta daronne" (pa-pa-paw)
Ich sage "klar doch, die können deine Mutter zerreißen" (pa-pa-paw)
Et ils m'ont dit que (m'ont dit que) tu dois être un bon exemple
Und sie sagten mir (sagten mir), du musst ein gutes Vorbild sein
J'ai dit "ta mère, j'suis pas dans la politique", eh (eh)
Ich sagte "deine Mutter, ich bin nicht in der Politik", eh (eh)
T'as pas d'sécu', t'es juste masqué
Du hast keine Security, bist nur maskiert
Sur la pesette, dans les paquets
Auf der Feinwaage, in den Päckchen
Calibre dans la bouche, essaye de rapper
Kaliber im Mund, versuch zu rappen
Rappelle-toi, chez toi, j'suis venu toquer
Erinner dich, bei dir hab ich angeklopft
Ils m'parlent de rue, qu'est-ce qu'ils connaissent
Die reden mit mir über die Straße, was wissen die schon
Midi-minuit, TP dans le bloc, qu'est-ce qu'ils connaissent
Mittag-Mitternacht, Vollzeit im Block, was wissen die schon
Les larmes de la daronne à six o'clock, qu'est-ce qu'ils connaissent
Die Tränen der Mutter um sechs Uhr morgens, was wissen die schon
Marseille, 94
Marseille, 94
Y a des impacts de balle sur les murs du réseau
Es gibt Einschusslöcher an den Mauern des Netzes
Va dire à ton patron, la pute, qu'on va le faire ter-sau
Sag deinem Boss, der Hure, dass wir ihn erledigen
J'te bipe pour la mission, rendez-vous à station Esso
Ich pieps dich an für die Mission, Treffpunkt Esso-Tankstelle
Les trafiquants en bas, m'ont dit "y a mucho trabajo" (señor)
Die Dealer unten sagten mir "es gibt viel Arbeit" (Señor)
Balenciaga, Triple S pour t'écraser la tête
Balenciaga, Triple S, um deinen Kopf zu zertreten
Cinq kil' dans le Merco Benz, ça nique le bas de caisse
Fünf Kilo im Merco Benz, das fickt den Unterboden
Ça deale dans le fond du binks, j'ai inondé la tess
Es wird gedealt hinten im Binks, ich hab die Siedlung überschwemmt
Pour inonder la tess, porteuse, ouvreuse, gameboy et adresse (ah)
Um die Siedlung zu überschwemmen: Trägerin, Öffnerin, Gameboy und Adresse (ah)
J'connais la route la plus sûre du retour d'Alicante
Ich kenne die sicherste Route zurück aus Alicante
Bénéfice et perte, c'est la vie des trafiquantes
Gewinn und Verlust, das ist das Leben der Dealerinnen
J'ai fait TP, midi-minuit, tous les jours sur l'rrain-te
Ich hab Vollzeit gemacht, Mittag-Mitternacht, jeden Tag auf dem Terrain
J'suis spécialiste en patate, allez remballe ta frelatée
Ich bin Spezialist für Faustschläge, also pack deine gestreckte Ware wieder ein
Elle me dit "je t'aime, t'inquiète, j'suis une fille bien"
Sie sagt mir "Ich liebe dich, keine Sorge, ich bin ein gutes Mädchen"
Mais à la longueur de ses ongles, j'vois qu'elle est bonne à rien
Aber an der Länge ihrer Nägel seh ich, dass sie zu nichts taugt
À la longueur de ses talons, j'vois qu'c'est Louboutin
An der Länge ihrer Absätze seh ich, das sind Louboutins
Ce genre de fille, c'est sûr, ça assume pas le parloir le matin
Diese Art von Mädchen, sicher, die steht den Besucherraum morgens nicht durch
Ici, ça passe de la septième chambre à la chambre froide
Hier geht's vom siebten Zimmer in die Kühlkammer
AK-47, j'ai pressé le oigt-d
AK-47, ich musste den Finger drücken
Malade au dépôt, j'ai fini à oil-p
Krank im Knast, landete ich nackt
F458 quand j'suis libérable
F458, wenn ich entlassen werde
T'as pas d'sécu', t'es juste masqué
Du hast keine Security, bist nur maskiert
Sur la pesette, dans les paquets
Auf der Feinwaage, in den Päckchen
Calibre dans la bouche, essaye de rapper
Kaliber im Mund, versuch zu rappen
Rappelle-toi, chez toi, j'suis venu toquer
Erinner dich, bei dir hab ich angeklopft
Ils m'parlent de rue, qu'est-ce qu'ils connaissent
Die reden mit mir über die Straße, was wissen die schon
Midi-minuit, TP dans le bloc, qu'est-ce qu'ils connaissent
Mittag-Mitternacht, Vollzeit im Block, was wissen die schon
Les larmes de la daronne à six o'clock, qu'est-ce qu'ils connaissent
Die Tränen der Mutter um sechs Uhr morgens, was wissen die schon
Marseille, 94
Marseille, 94





Writer(s): Ladjoint


Attention! Feel free to leave feedback.