Soso Maness - À l'aube (feat. Dinos) - translation of the lyrics into German

À l'aube (feat. Dinos) - Soso Manesstranslation in German




À l'aube (feat. Dinos)
Im Morgengrauen (feat. Dinos)
Nul ne peut atteindre l'aube sans passer par l'obscurité de la nuit
Niemand kann die Morgenröte erreichen, ohne durch die Dunkelheit der Nacht zu gehen
À l'aube, tu peux finir à l'ombre, à l'aube, les taupes, ils tombent à la réalité
Im Morgengrauen kannst du im Schatten enden, im Morgengrauen fallen die Maulwürfe in die Realität
À l'aube, j'ai pris la route, j'ai roulé dans la ville, mais sans savoir aller
Im Morgengrauen habe ich die Straße genommen, bin durch die Stadt gefahren, aber ohne zu wissen, wohin
Ils ont extrait mon frère à l'aube, ils lui ont mis dix piges en ressortant du palais
Sie haben meinen Bruder im Morgengrauen abgeholt, gaben ihm zehn Jahre, als er den Palast verließ
À l'aube, y en a qui s'lèvent pour faire soupe, à l'aube, y en a qui dessaoulent
Im Morgengrauen stehen einige auf, um Suppe zu machen, im Morgengrauen nüchtern einige aus
À l'aube, y a ceux qui payent pour de l'amour, puis celles qui arrêtent sur le trottoir les allers-retours
Im Morgengrauen gibt es die, die für Liebe zahlen, und die, die die Hin- und Rückfahrten auf dem Bordstein beenden
À l'aube, tout est possible, tu peux être le meilleur et même sortir du trou noir
Im Morgengrauen ist alles möglich, du kannst der Beste sein und sogar aus dem schwarzen Loch herauskommen
Alors tu peux être pris pour cible par une équipe de crapules cachée dans le brouillard
Dann kannst du zum Ziel werden für ein Team von Gaunern, versteckt im Nebel
À l'aube, j'vois des migrants postés devant Brico Dépôt
Im Morgengrauen sehe ich Migranten vor dem Baumarkt stehen
À l'aube, j'vois des brigands prêts à monter au braco'
Im Morgengrauen sehe ich Banditen, bereit zum Überfall
L'aube nargue la nuit qui s'en va et fait l'aumône au jour qui se lève
Die Morgendämmerung verspottet die Nacht, die geht, und gibt Almosen für den Tag, der anbricht
À l'aube, j'ai rêvé de la trêve, à l'aube, à l'aube
Im Morgengrauen habe ich von einem Waffenstillstand geträumt, im Morgengrauen, im Morgengrauen
Crépuscule, aube, quand la nuit m'donne des conseils mauvais, mauvais (oh)
Abenddämmerung, Morgengrauen, wenn die Nacht mir schlechte Ratschläge gibt, schlecht (oh)
Faut ranger l'love, sortir le Glock pour faire des lovés, lovés
Muss die Liebe wegpacken, den Glock rausholen, um Umarmungen zu machen, Umarmungen
Crépuscule, aube, quand la nuit m'donne des conseils mauvais, mauvais (oh)
Abenddämmerung, Morgengrauen, wenn die Nacht mir schlechte Ratschläge gibt, schlecht (oh)
Faut ranger l'love, sortir le Glock pour faire des lovés, lovés
Muss die Liebe wegpacken, den Glock rausholen, um Umarmungen zu machen, Umarmungen
140 sur l'périph' mais c'est pas d'la drill
140 auf der Ringstraße, aber das ist kein Drill
Diamants sur le lobe, on va briller la nuit et prier à l'aube
Diamanten am Ohrläppchen, wir werden in der Nacht glänzen und im Morgengrauen beten
Les gens meurent avant d'vivre, ça pue l'kérosène
Menschen sterben, bevor sie leben, es riecht nach Kerosin
J'crois pas qu'la paix revienne, ça revend la péruvienne
Ich glaube nicht, dass der Frieden zurückkehrt, sie verkaufen das peruvianische
À l'aube, j'ai l'cœur brûlé, la vie c'est dur
Im Morgengrauen brennt mein Herz, das Leben ist hart
Y a des gens qui seraient soulagés d'se faire fumer
Es gibt Leute, die erleichtert wären, abgeschossen zu werden
Peur d'la race humaine donc j'ai pas sommeil
Angst vor der menschlichen Rasse, also bin ich nicht müde
À l'aube, j'arrive en Louis comme le Roi-Soleil
Im Morgengrauen komme ich in Louis an wie der Sonnenkönig
Ouais, à l'aube, j'suis avec Soso, on est à Allauch
Ja, im Morgengrauen bin ich mit Soso, wir sind in Allauch
J'passe à la Caste' mais trop parano, j'serais à Aubagne à l'aube
Ich gehe zur Caste, aber zu paranoid, ich wäre in Aubagne im Morgengrauen
J'vois des junkies et des jeunes qui sortent de la Jonquera, sourire de Joker, han
Ich sehe Junkies und Jugendliche, die aus der Jonquera kommen, Joker-Lächeln, han
Dans mes cauchemars tout le monde pleure quand la nuit tombe
In meinen Alpträumen weint jeder, wenn die Nacht hereinbricht
Le Diable rêve de m'faire des passes en profondeur
Der Teufel träumt davon, mir tiefe Pässe zu spielen
À l'aube, ma mère lit les paroles divines
Im Morgengrauen liest meine Mutter die göttlichen Worte
On demande tout à Dieu, on ne fait pas d'cagnotte Letchi
Wir bitten Gott um alles, wir machen keine Letchi-Kasse
À l'aube, je prie, à l'aube, je vis, à l'aube, j'ai peur
Im Morgengrauen bete ich, im Morgengrauen lebe ich, im Morgengrauen habe ich Angst
À l'aube, je crie, les flics m'écœurent, la ville se meurt
Im Morgengrauen schreie ich, die Bullen ekeln mich an, die Stadt stirbt
À l'aube, police, à l'aube, précuis, à l'aube, frayeur
Im Morgengrauen Polizei, im Morgengrauen Vorstädte, im Morgengrauen Angst
À l'aube, je fuis, le jour se lève, essuie tes pleurs
Im Morgengrauen fliehe ich, der Tag bricht an, wische deine Tränen ab
Crépuscule, aube, quand la nuit m'donne des conseils mauvais, mauvais (oh)
Abenddämmerung, Morgengrauen, wenn die Nacht mir schlechte Ratschläge gibt, schlecht (oh)
Faut ranger l'love, sortir le Glock pour faire des lovés, lovés
Muss die Liebe wegpacken, den Glock rausholen, um Umarmungen zu machen, Umarmungen
Crépuscule, aube, quand la nuit m'donne des conseils mauvais, mauvais (oh)
Abenddämmerung, Morgengrauen, wenn die Nacht mir schlechte Ratschläge gibt, schlecht (oh)
Faut ranger l'love, sortir le Glock pour faire des lovés, lovés
Muss die Liebe wegpacken, den Glock rausholen, um Umarmungen zu machen, Umarmungen
Pour faire des lovés, lovés
Um Umarmungen zu machen, Umarmungen
Pour faire des lovés, lovés
Um Umarmungen zu machen, Umarmungen
Pour faire des lovés, lovés
Um Umarmungen zu machen, Umarmungen
Pour faire des lovés, lovés
Um Umarmungen zu machen, Umarmungen





Writer(s): Jules Jomby, Sofien Manessour, Thomas Balmayer


Attention! Feel free to leave feedback.