Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
À l'aube (feat. Dinos)
Im Morgengrauen (feat. Dinos)
Nul
ne
peut
atteindre
l'aube
sans
passer
par
l'obscurité
de
la
nuit
Niemand
kann
die
Morgenröte
erreichen,
ohne
durch
die
Dunkelheit
der
Nacht
zu
gehen
À
l'aube,
tu
peux
finir
à
l'ombre,
à
l'aube,
les
taupes,
ils
tombent
à
la
réalité
Im
Morgengrauen
kannst
du
im
Schatten
enden,
im
Morgengrauen
fallen
die
Maulwürfe
in
die
Realität
À
l'aube,
j'ai
pris
la
route,
j'ai
roulé
dans
la
ville,
mais
sans
savoir
où
aller
Im
Morgengrauen
habe
ich
die
Straße
genommen,
bin
durch
die
Stadt
gefahren,
aber
ohne
zu
wissen,
wohin
Ils
ont
extrait
mon
frère
à
l'aube,
ils
lui
ont
mis
dix
piges
en
ressortant
du
palais
Sie
haben
meinen
Bruder
im
Morgengrauen
abgeholt,
gaben
ihm
zehn
Jahre,
als
er
den
Palast
verließ
À
l'aube,
y
en
a
qui
s'lèvent
pour
faire
soupe,
à
l'aube,
y
en
a
qui
dessaoulent
Im
Morgengrauen
stehen
einige
auf,
um
Suppe
zu
machen,
im
Morgengrauen
nüchtern
einige
aus
À
l'aube,
y
a
ceux
qui
payent
pour
de
l'amour,
puis
celles
qui
arrêtent
sur
le
trottoir
les
allers-retours
Im
Morgengrauen
gibt
es
die,
die
für
Liebe
zahlen,
und
die,
die
die
Hin-
und
Rückfahrten
auf
dem
Bordstein
beenden
À
l'aube,
tout
est
possible,
tu
peux
être
le
meilleur
et
même
sortir
du
trou
noir
Im
Morgengrauen
ist
alles
möglich,
du
kannst
der
Beste
sein
und
sogar
aus
dem
schwarzen
Loch
herauskommen
Alors
tu
peux
être
pris
pour
cible
par
une
équipe
de
crapules
cachée
dans
le
brouillard
Dann
kannst
du
zum
Ziel
werden
für
ein
Team
von
Gaunern,
versteckt
im
Nebel
À
l'aube,
j'vois
des
migrants
postés
devant
Brico
Dépôt
Im
Morgengrauen
sehe
ich
Migranten
vor
dem
Baumarkt
stehen
À
l'aube,
j'vois
des
brigands
prêts
à
monter
au
braco'
Im
Morgengrauen
sehe
ich
Banditen,
bereit
zum
Überfall
L'aube
nargue
la
nuit
qui
s'en
va
et
fait
l'aumône
au
jour
qui
se
lève
Die
Morgendämmerung
verspottet
die
Nacht,
die
geht,
und
gibt
Almosen
für
den
Tag,
der
anbricht
À
l'aube,
j'ai
rêvé
de
la
trêve,
à
l'aube,
à
l'aube
Im
Morgengrauen
habe
ich
von
einem
Waffenstillstand
geträumt,
im
Morgengrauen,
im
Morgengrauen
Crépuscule,
aube,
quand
la
nuit
m'donne
des
conseils
mauvais,
mauvais
(oh)
Abenddämmerung,
Morgengrauen,
wenn
die
Nacht
mir
schlechte
Ratschläge
gibt,
schlecht
(oh)
Faut
ranger
l'love,
sortir
le
Glock
pour
faire
des
lovés,
lovés
Muss
die
Liebe
wegpacken,
den
Glock
rausholen,
um
Umarmungen
zu
machen,
Umarmungen
Crépuscule,
aube,
quand
la
nuit
m'donne
des
conseils
mauvais,
mauvais
(oh)
Abenddämmerung,
Morgengrauen,
wenn
die
Nacht
mir
schlechte
Ratschläge
gibt,
schlecht
(oh)
Faut
ranger
l'love,
sortir
le
Glock
pour
faire
des
lovés,
lovés
Muss
die
Liebe
wegpacken,
den
Glock
rausholen,
um
Umarmungen
zu
machen,
Umarmungen
140
sur
l'périph'
mais
c'est
pas
d'la
drill
140
auf
der
Ringstraße,
aber
das
ist
kein
Drill
Diamants
sur
le
lobe,
on
va
briller
la
nuit
et
prier
à
l'aube
Diamanten
am
Ohrläppchen,
wir
werden
in
der
Nacht
glänzen
und
im
Morgengrauen
beten
Les
gens
meurent
avant
d'vivre,
ça
pue
l'kérosène
Menschen
sterben,
bevor
sie
leben,
es
riecht
nach
Kerosin
J'crois
pas
qu'la
paix
revienne,
ça
revend
la
péruvienne
Ich
glaube
nicht,
dass
der
Frieden
zurückkehrt,
sie
verkaufen
das
peruvianische
À
l'aube,
j'ai
l'cœur
brûlé,
la
vie
c'est
dur
Im
Morgengrauen
brennt
mein
Herz,
das
Leben
ist
hart
Y
a
des
gens
qui
seraient
soulagés
d'se
faire
fumer
Es
gibt
Leute,
die
erleichtert
wären,
abgeschossen
zu
werden
Peur
d'la
race
humaine
donc
j'ai
pas
sommeil
Angst
vor
der
menschlichen
Rasse,
also
bin
ich
nicht
müde
À
l'aube,
j'arrive
en
Louis
comme
le
Roi-Soleil
Im
Morgengrauen
komme
ich
in
Louis
an
wie
der
Sonnenkönig
Ouais,
à
l'aube,
j'suis
avec
Soso,
on
est
à
Allauch
Ja,
im
Morgengrauen
bin
ich
mit
Soso,
wir
sind
in
Allauch
J'passe
à
la
Caste'
mais
trop
parano,
j'serais
à
Aubagne
à
l'aube
Ich
gehe
zur
Caste,
aber
zu
paranoid,
ich
wäre
in
Aubagne
im
Morgengrauen
J'vois
des
junkies
et
des
jeunes
qui
sortent
de
la
Jonquera,
sourire
de
Joker,
han
Ich
sehe
Junkies
und
Jugendliche,
die
aus
der
Jonquera
kommen,
Joker-Lächeln,
han
Dans
mes
cauchemars
tout
le
monde
pleure
quand
la
nuit
tombe
In
meinen
Alpträumen
weint
jeder,
wenn
die
Nacht
hereinbricht
Le
Diable
rêve
de
m'faire
des
passes
en
profondeur
Der
Teufel
träumt
davon,
mir
tiefe
Pässe
zu
spielen
À
l'aube,
ma
mère
lit
les
paroles
divines
Im
Morgengrauen
liest
meine
Mutter
die
göttlichen
Worte
On
demande
tout
à
Dieu,
on
ne
fait
pas
d'cagnotte
Letchi
Wir
bitten
Gott
um
alles,
wir
machen
keine
Letchi-Kasse
À
l'aube,
je
prie,
à
l'aube,
je
vis,
à
l'aube,
j'ai
peur
Im
Morgengrauen
bete
ich,
im
Morgengrauen
lebe
ich,
im
Morgengrauen
habe
ich
Angst
À
l'aube,
je
crie,
les
flics
m'écœurent,
la
ville
se
meurt
Im
Morgengrauen
schreie
ich,
die
Bullen
ekeln
mich
an,
die
Stadt
stirbt
À
l'aube,
police,
à
l'aube,
précuis,
à
l'aube,
frayeur
Im
Morgengrauen
Polizei,
im
Morgengrauen
Vorstädte,
im
Morgengrauen
Angst
À
l'aube,
je
fuis,
le
jour
se
lève,
essuie
tes
pleurs
Im
Morgengrauen
fliehe
ich,
der
Tag
bricht
an,
wische
deine
Tränen
ab
Crépuscule,
aube,
quand
la
nuit
m'donne
des
conseils
mauvais,
mauvais
(oh)
Abenddämmerung,
Morgengrauen,
wenn
die
Nacht
mir
schlechte
Ratschläge
gibt,
schlecht
(oh)
Faut
ranger
l'love,
sortir
le
Glock
pour
faire
des
lovés,
lovés
Muss
die
Liebe
wegpacken,
den
Glock
rausholen,
um
Umarmungen
zu
machen,
Umarmungen
Crépuscule,
aube,
quand
la
nuit
m'donne
des
conseils
mauvais,
mauvais
(oh)
Abenddämmerung,
Morgengrauen,
wenn
die
Nacht
mir
schlechte
Ratschläge
gibt,
schlecht
(oh)
Faut
ranger
l'love,
sortir
le
Glock
pour
faire
des
lovés,
lovés
Muss
die
Liebe
wegpacken,
den
Glock
rausholen,
um
Umarmungen
zu
machen,
Umarmungen
Pour
faire
des
lovés,
lovés
Um
Umarmungen
zu
machen,
Umarmungen
Pour
faire
des
lovés,
lovés
Um
Umarmungen
zu
machen,
Umarmungen
Pour
faire
des
lovés,
lovés
Um
Umarmungen
zu
machen,
Umarmungen
Pour
faire
des
lovés,
lovés
Um
Umarmungen
zu
machen,
Umarmungen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jules Jomby, Sofien Manessour, Thomas Balmayer
Album
A l'aube
date of release
10-06-2022
Attention! Feel free to leave feedback.