Sou - Namini Namaewo Tsukerukoto, Bokurano Kokyuuni Owarigaarukoto. - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Sou - Namini Namaewo Tsukerukoto, Bokurano Kokyuuni Owarigaarukoto.




Namini Namaewo Tsukerukoto, Bokurano Kokyuuni Owarigaarukoto.
Naming the Breath That Ends
くだらない愛の結果で僕らは生まれ落ちて
We were born from the aftermath of a worthless love
呼吸さえ強いられているけど
And our breath is taken for granted
綺麗な言葉並べて、醜さに蓋をして
Beautiful words and pretty lies conceal our ugliness
自分を愛せないままだな
I still love myself like this
ずっと。
Forever.
くだらない嘘を言う度青色こぼれ落ちた、ガラスの瞳が綺麗で
Every time I told a worthless lie, my glass eyes shed tears of blue
君のその瞼のように優しいひとになってさ
I want to become a gentle person like your eyelids
そんな僕を愛したいんだよ
That's the kind of me you'd love
「わたしの呼吸に終わりがあること」
The fact that our breath will end
君の声を覚えている
I remember what you said
生まれては消えていくこと、それだけを繰り返している
We're born and then we disappear, that's all we do
「僕らがもしまた会えたら」だなんて、思っていた
I used to think that if we ever met again
生まれては消えていくだけの青白い波に名前をつけることに
Naming the pale waves that only appear and disappear was
意味は無かったのか、なんてさ
Meaningless after all, or so I said
他愛ない嘘が染みた積み木で遊んでいる
Playing with building blocks stained with harmless lies
崩れるその日を待っている
Waiting to see the day they come crashing down
澄み切った夜の静寂 君の頬の紅色で
The silence of the clear night and the crimson of your cheeks
もうすぐ桜が咲くんだろう
Spring will come soon
僕らの呼吸に意味がなくても、二人はまた恋をする
Even if our breaths have no meaning, we will still fall in love again
生まれては消えていくこと、それだけを繰り返している
We're born and then we disappear, that's all we do
そして君も夜の海に還っていくんだろう
And one day, you will return to the sea of night
生まれては消えていくだけの青白い波に名前をつけることに
Naming the pale waves that only appear and disappear was
囚われている
Contagious
ねぇ、覚えているかな いつかの春の朝に
Hey, do you remember what we wished for
桜の樹の下で約束したこと
Under the cherry blossom tree in spring
思い出も君の名前も、いつの日か失ってしまって
Someday, I'll lose my memories and your name
僕もいつかこの海とひとつになるんだろう
And I'll become one with this sea
君のいない冬の空気が僕の頬を刺すその痛みさえ
But the pain of the winter air on my face without you
愛していたい
I want to cherish it
生まれては消えていくこと、それだけを繰り返している
We're born and then we disappear, that's all we do
「僕らがもしまた会えたら」だなんて、思っていた
I used to think that if we ever met again
生まれては消えていくだけの青白い波に名前をつけることに
Naming the pale waves that only appear and disappear was
意味は無かったのかな
Meaningless after all?
こうして冬が終わって、青い春がくる
Winter will end and blue spring will come.





Writer(s): こんにちは谷田さん


Attention! Feel free to leave feedback.