Souad Massi - Saimtou - translation of the lyrics into German

Saimtou - Souad Massitranslation in German




Saimtou
Saimtou
سَئِمتُ تَكاليفَ الحَياةِ وَمَن يَعِش __ ثَمانينَ حَولاً لا أَبا لَكَ يَسأَمِ
Ich bin der Bürden des Lebens müde, und wer achtzig Jahre lebt, oh Vater, wird des Lebens müde.
رَأَيتُ المَنايا خَبطَ عَشواءَ مَن تُصِب __ تُمِتهُ وَمَن تُخطِئ يُعَمَّر فَيَهرَمِ
Ich sah den Tod blind umhertappen: Wen er trifft, den tötet er, wen er verfehlt, der altert und vergreist.
وَأَعلَمُ عِلمَ اليَومِ وَالأَمسِ قَبلَهُ __ وَلَكِنَّني عَن عِلمِ ما في غَدٍ عَم
Ich weiß um das Wissen von heute und gestern, doch das Morgen bleibt mir verhüllt.
وَمَن لا يُصانِع في أُمورٍ كَثيرَةٍ __ يُضَرَّس بِأَنيابٍ وَيوطَأ بِمَنسِمِ
Wer sich nicht in vielen Dingen fügt, wird von Zähnen zermalmt und von Krallen zertreten.
وَمَن يَكُ ذا فَضلٍ فَيَبخَل بِفَضلِهِ __ عَلى قَومِهِ يُستَغنَ عَنهُ وَيُذمَمِ
Wer voll Tugend ist, doch seinem Volk sie vorenthält, wird gemieden und verachtet.
وَمَن يَجعَلِ المَعروفَ مِن دونِ عِرضِهِ __ يَفِرهُ وَمَن لا يَتَّقِ الشَتمَ يُشتَمِ
Wer Güte ohne Ehre schenkt, flieht doch wer Schmähung nicht fürchtet, wird geschmäht.
ومن لا يذد عن حوضه بسلاحه يهدم__ومن لا يظلم الناس يظلم
Wer seinen Teich nicht mit dem Schwert verteidigt, wird zerstört. Wer die Menschen nicht unterdrückt, wird unterdrückt.
وَمَن هابَ أَسبابَ المَنِيَّةِ يَلقَها __ وَإن يرق أَسبابَ السَماءِ بِسُلَّمِ
Wer den Pfaden des Todes ausweicht, trifft sie doch stiege er selbst an Himmelsleiter empor.
وَمَن يَعصِ أَطرافَ الزُجاجِ ينلنهُ __ يُطيعُ العَوالي رُكِّبَت كُلَّ لَهذَمِ
Wer die Spitzen der Speere missachtet, wird durchbohrt die Schwerter, geschmiedet aus Sturm, gehorchen.
وَمَن يوفِ لا يُذمَم وَمَن يُفضِ قَلبُهُ __ إِلى مُطمَئِنِّ البِرِّ لا يَتَجَمجَمِ
Wer treu erfüllt, bleibt ohne Tadel. Wer sein Herz in aufrichtiger Güte öffnet, zögert nicht.
وَمَن يَغتَرِب يَحسِب عَدُوّاً صَديقَهُ __ وَمَن لا يُكَرِّم نَفسَهُ لا يُكَرَّمِ
Wer fern der Heimat weilt, hält Feinde für Freunde. Wer sich selbst nicht ehrt, wird nicht geehrt.
وَمَهما تَكُن عِندَ اِمرِئٍ مِن خَليقَةٍ __ وَإِن خالَها تَخفى عَلى الناسِ تُعلَمِ
Was auch immer in der Seele eines Menschen verborgen ist glaubt er, es bleibe versteckt, wird es doch sichtbar.
وَمَن يزل حاملاً على الناسَ نَفسَهُ __ وَلا يُغنِها يَوماً مِنَ الدَهرِ يُسأَمِ
Wer sich den Menschen stets aufdrängt, ohne sie zu bereichern, wird einst von der Zeit verstoßen.





Writer(s): Souad Bendjael, Dp


Attention! Feel free to leave feedback.