Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'histoire
commence
dans
une
piquerie
dla
rue
Christophe
Colomb
Die
Geschichte
beginnt
in
einer
Drogenhöhle
in
der
Rue
Christophe
Colomb
Un
braconier
qui
rêve
de
tirer
dans
un
tas
de
colombe
Ein
Wilderer,
der
davon
träumt,
in
einen
Haufen
Tauben
zu
schießen
Parait
que
j'aurais
besoin
d'une
bonne
leçons
Es
scheint,
ich
bräuchte
eine
gute
Lektion
Mais
monte
le
son
car
dans
dix
ans
certains
se
souviendrons
de
se
nom
Aber
dreh
den
Ton
auf,
denn
in
zehn
Jahren
werden
sich
einige
an
diesen
Namen
erinnern
Entre
la
rue,
les
évasions
comme
les
mandats
d'arrestation
Zwischen
der
Straße,
den
Ausbrüchen
und
den
Haftbefehlen
J'aurais
jamais
penser
réveiller
toute
une
génération
Ich
hätte
nie
gedacht,
eine
ganze
Generation
aufzuwecken
A
quatorze
ans
jfait
connaissance
avec
Infrak
ont
passais
des
heures
en
cellules
à
s'échanger
des
textes
de
rap
Mit
vierzehn
Jahren
lernte
ich
Infrak
kennen,
wir
verbrachten
Stunden
in
Zellen
damit,
Rap-Texte
auszutauschen
Embiance
hivernale
enfermer
pendant
que
nos
vies
se
dégradent
Winterliche
Atmosphäre,
eingesperrt,
während
unser
Leben
zerfällt
La
rage
intérieur
nous
poussent
a
former
l'homicide
verbale
Die
innere
Wut
treibt
uns
dazu,
Homicide
Verbal
zu
gründen
Soutient-moi
moi
jte
soutiendrais
si
tu
tombe
Unterstütz
mich,
ich
werde
dich
unterstützen,
wenn
du
fällst
Deux
enfants
du
béton
devenus
meilleurs
amis
du
monde
Zwei
Kinder
des
Betons,
die
die
besten
Freunde
der
Welt
wurden
A
l'époque
ils
me
prennaient
pour
un
attardé
Damals
hielten
sie
mich
für
einen
Zurückgebliebenen
Pis
j'écrivais
des
bouts
de
phrase
pour
m'empêcher
de
les
poignarder
et
puis
c'est
vrai
ya
eu
l'époque
ou
j'ai
manger
des
poubelles
Und
ich
schrieb
Satzfetzen,
um
mich
davon
abzuhalten,
sie
zu
erstechen,
und
ja,
es
stimmt,
es
gab
die
Zeit,
wo
ich
aus
Mülltonnen
gegessen
habe
Moi
j'ai
pleurer
ma
chienne
de
vie
comme
j'ai
rapper
des
couplets
Ich
habe
mein
Scheißleben
beweint,
so
wie
ich
Strophen
gerappt
habe
Ont
traîne
où
les
putes
fumment
dla
cocaïne
au
ptit
déjeuner
Wir
hängen
rum,
wo
die
Nutten
zum
Frühstück
Kokain
rauchen
Seulement
séparé
par
les
sentences
au
tribunal
dla
jeunesse
Nur
getrennt
durch
die
Urteile
des
Jugendgerichts
Braquer
pour
manger
ont
vas
leur
en
faire
baver
Überfallen,
um
zu
essen,
wir
werden
sie
leiden
lassen
Spour
les
soirs
qu'ont
a
dormis
dans
des
endroits
dépravé
Das
ist
für
die
Nächte,
in
denen
wir
an
verkommenen
Orten
geschlafen
haben
Y
ont
réveiller
le
monstre
Sie
haben
das
Monster
geweckt
J'attend
toujours
le
jour
Ich
warte
immer
noch
auf
den
Tag
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Claude Begin, Karim Ouellet, Thomas Gagnon Coupal
Attention! Feel free to leave feedback.