Souldia - Mordor - translation of the lyrics into German

Mordor - Souldiatranslation in German




Mordor
Mordor
Krime grave c'est les murs de briques,
Schweres Verbrechen, das sind die Backsteinmauern,
C'est le fruit de ma vie capté sur le vif,
Das ist die Frucht meines Lebens, live eingefangen,
C'est ma voix qui résonne
Das ist meine Stimme, die widerhallt
Comme un cri de guerre,
Wie ein Kriegsschrei,
C'est les mères qui pleurent dans les cimetières,
Das sind die Mütter, die auf den Friedhöfen weinen,
C'est les potes qu'on enterre, à vie,
Das sind die Kumpels, die wir begraben, lebenslang,
Le miracle aux portes de l'enfer
Das Wunder an den Toren der Hölle
C'est les frères qu'on enferme,
Das sind die Brüder, die wir einsperren,
C'est la mort de mon père,
Das ist der Tod meines Vaters,
C'est les murs qui craquent dans les salles de concert,
Das sind die Mauern, die in den Konzertsälen knacken,
C'est le mal de vivre, c'est le mordor,
Das ist der Lebensüberdruss, das ist Mordor,
Réveille le croque-mort,
Weck den Totengräber,
On est parti pour un bout
Wir sind für 'ne Weile unterwegs
Tant qu'les pirates respectent le code barre,
Solange die Piraten den Strichcode respektieren,
Mes rimes laissent des hémoglobines,
Meine Reime hinterlassen Hämoglobin,
C'est les problèmes qui finissent en scène de crime,
Das sind die Probleme, die am Tatort enden,
C'est ma part de feeling,
Das ist mein Anteil am Feeling,
Le son des vilains,
Der Sound der Bösewichte,
Quand le quartier s'endort avec le bruit des sirènes
Wenn das Viertel mit dem Geräusch der Sirenen einschläft
Laisse-moi prier pour les frérots qui sont parti trop tôt,
Lass mich für die Brüder beten, die zu früh gegangen sind,
Krime grave juste pour ne pas crever dans un monde de vautours,
Schweres Verbrechen, nur um nicht in einer Welt von Geiern zu krepieren,
Laisse-moi voir la lumière du jour, sortir du trou,
Lass mich das Tageslicht sehen, aus dem Loch rauskommen,
Entre rêve et cauchemar, oui j'ai passé ma life à dormir debout,
Zwischen Traum und Albtraum, ja, ich hab mein Leben damit verbracht, im Stehen zu schlafen,
C'est les cœurs déchirés, les prises de tête,
Das sind die zerrissenen Herzen, der Stress,
C'est la voix des mal-aimés qui brise le mic,
Das ist die Stimme der Ungeliebten, die das Mic zerbricht,
C'est le chant des corbeaux, les anges sont cornus,
Das ist der Gesang der Krähen, die Engel haben Hörner,
Personne n'avait prédit le retour du scorbut,
Niemand hatte die Rückkehr des Skorbuts vorhergesagt,
J'animal, je fais le point sur mes blessures intérieures,
Ich werde zum Tier, ich ziehe Bilanz meiner inneren Wunden,
Touchez pas ma musique,
Fasst meine Musik nicht an,
Non, parce que pour moi c'est du sérieux,
Nein, denn für mich ist das ernst,
La rage de vaincre, des larmes de peine,
Die Wut zu siegen, Tränen des Kummers,
Retour à l'époque j'écrivais des pages de haine,
Zurück in die Zeit, als ich Seiten voller Hass schrieb,
Bienvenue dans mon bordel,
Willkommen in meinem Chaos,
Fuck ceux qui racontent des sornettes,
Fick die, die Unsinn erzählen,
C'est juste du vécu, c'est juste du vrai,
Das ist nur Erlebtes, das ist nur echt,
C'était la musique les murs du pen,
Das war die Musik hinter den Mauern des Knasts,
Parce que mes frères d'or sont formels,
Denn meine Gold-Brüder sind sich sicher,
24 carats dans ton portrait,
24 Karat in deinem Porträt,
J'écris ma vie, j'fume des joints,
Ich schreibe mein Leben, ich rauche Joints,
Dans la solitude quand les potes me manque,
In der Einsamkeit, wenn die Kumpels mir fehlen,
Je fais des victimes sur mon chemin,
Ich mache Opfer auf meinem Weg,
Je suis une balle perdue dans un vol de banque,
Ich bin eine verirrte Kugel bei einem Banküberfall,
Un peu d'espoir, un peu de moral,
Ein bisschen Hoffnung, ein bisschen Moral,
Laisse-moi prier pour les frérots qui sont parti trop tôt,
Lass mich für die Brüder beten, die zu früh gegangen sind,
Krime grave juste pour ne pas crever dans un monde de vautours,
Schweres Verbrechen, nur um nicht in einer Welt von Geiern zu krepieren,
Laisse-moi voir la lumière du jour, sortir du trou,
Lass mich das Tageslicht sehen, aus dem Loch rauskommen,
Entre rêve et cauchemar, oui j'ai passé ma life à dormir debout,
Zwischen Traum und Albtraum, ja, ich hab mein Leben damit verbracht, im Stehen zu schlafen,
Krime Grave ...
Schweres Verbrechen ...





Writer(s): Frederic Auger, Marc Vincent, Kevin Laurent


Attention! Feel free to leave feedback.