Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Krime
grave
c'est
les
murs
de
briques,
Schweres
Verbrechen,
das
sind
die
Backsteinmauern,
C'est
le
fruit
de
ma
vie
capté
sur
le
vif,
Das
ist
die
Frucht
meines
Lebens,
live
eingefangen,
C'est
ma
voix
qui
résonne
Das
ist
meine
Stimme,
die
widerhallt
Comme
un
cri
de
guerre,
Wie
ein
Kriegsschrei,
C'est
les
mères
qui
pleurent
dans
les
cimetières,
Das
sind
die
Mütter,
die
auf
den
Friedhöfen
weinen,
C'est
les
potes
qu'on
enterre,
à
vie,
Das
sind
die
Kumpels,
die
wir
begraben,
lebenslang,
Le
miracle
aux
portes
de
l'enfer
Das
Wunder
an
den
Toren
der
Hölle
C'est
les
frères
qu'on
enferme,
Das
sind
die
Brüder,
die
wir
einsperren,
C'est
la
mort
de
mon
père,
Das
ist
der
Tod
meines
Vaters,
C'est
les
murs
qui
craquent
dans
les
salles
de
concert,
Das
sind
die
Mauern,
die
in
den
Konzertsälen
knacken,
C'est
le
mal
de
vivre,
c'est
le
mordor,
Das
ist
der
Lebensüberdruss,
das
ist
Mordor,
Réveille
le
croque-mort,
Weck
den
Totengräber,
On
est
parti
pour
un
bout
Wir
sind
für
'ne
Weile
unterwegs
Tant
qu'les
pirates
respectent
le
code
barre,
Solange
die
Piraten
den
Strichcode
respektieren,
Mes
rimes
laissent
des
hémoglobines,
Meine
Reime
hinterlassen
Hämoglobin,
C'est
les
problèmes
qui
finissent
en
scène
de
crime,
Das
sind
die
Probleme,
die
am
Tatort
enden,
C'est
ma
part
de
feeling,
Das
ist
mein
Anteil
am
Feeling,
Le
son
des
vilains,
Der
Sound
der
Bösewichte,
Quand
le
quartier
s'endort
avec
le
bruit
des
sirènes
Wenn
das
Viertel
mit
dem
Geräusch
der
Sirenen
einschläft
Laisse-moi
prier
pour
les
frérots
qui
sont
parti
trop
tôt,
Lass
mich
für
die
Brüder
beten,
die
zu
früh
gegangen
sind,
Krime
grave
juste
pour
ne
pas
crever
dans
un
monde
de
vautours,
Schweres
Verbrechen,
nur
um
nicht
in
einer
Welt
von
Geiern
zu
krepieren,
Laisse-moi
voir
la
lumière
du
jour,
sortir
du
trou,
Lass
mich
das
Tageslicht
sehen,
aus
dem
Loch
rauskommen,
Entre
rêve
et
cauchemar,
oui
j'ai
passé
ma
life
à
dormir
debout,
Zwischen
Traum
und
Albtraum,
ja,
ich
hab
mein
Leben
damit
verbracht,
im
Stehen
zu
schlafen,
C'est
les
cœurs
déchirés,
les
prises
de
tête,
Das
sind
die
zerrissenen
Herzen,
der
Stress,
C'est
la
voix
des
mal-aimés
qui
brise
le
mic,
Das
ist
die
Stimme
der
Ungeliebten,
die
das
Mic
zerbricht,
C'est
le
chant
des
corbeaux,
les
anges
sont
cornus,
Das
ist
der
Gesang
der
Krähen,
die
Engel
haben
Hörner,
Personne
n'avait
prédit
le
retour
du
scorbut,
Niemand
hatte
die
Rückkehr
des
Skorbuts
vorhergesagt,
J'animal,
je
fais
le
point
sur
mes
blessures
intérieures,
Ich
werde
zum
Tier,
ich
ziehe
Bilanz
meiner
inneren
Wunden,
Touchez
pas
ma
musique,
Fasst
meine
Musik
nicht
an,
Non,
parce
que
pour
moi
c'est
du
sérieux,
Nein,
denn
für
mich
ist
das
ernst,
La
rage
de
vaincre,
des
larmes
de
peine,
Die
Wut
zu
siegen,
Tränen
des
Kummers,
Retour
à
l'époque
où
j'écrivais
des
pages
de
haine,
Zurück
in
die
Zeit,
als
ich
Seiten
voller
Hass
schrieb,
Bienvenue
dans
mon
bordel,
Willkommen
in
meinem
Chaos,
Fuck
ceux
qui
racontent
des
sornettes,
Fick
die,
die
Unsinn
erzählen,
C'est
juste
du
vécu,
c'est
juste
du
vrai,
Das
ist
nur
Erlebtes,
das
ist
nur
echt,
C'était
la
musique
où
les
murs
du
pen,
Das
war
die
Musik
hinter
den
Mauern
des
Knasts,
Parce
que
mes
frères
d'or
sont
formels,
Denn
meine
Gold-Brüder
sind
sich
sicher,
24
carats
dans
ton
portrait,
24
Karat
in
deinem
Porträt,
J'écris
ma
vie,
j'fume
des
joints,
Ich
schreibe
mein
Leben,
ich
rauche
Joints,
Dans
la
solitude
quand
les
potes
me
manque,
In
der
Einsamkeit,
wenn
die
Kumpels
mir
fehlen,
Je
fais
des
victimes
sur
mon
chemin,
Ich
mache
Opfer
auf
meinem
Weg,
Je
suis
une
balle
perdue
dans
un
vol
de
banque,
Ich
bin
eine
verirrte
Kugel
bei
einem
Banküberfall,
Un
peu
d'espoir,
un
peu
de
moral,
Ein
bisschen
Hoffnung,
ein
bisschen
Moral,
Laisse-moi
prier
pour
les
frérots
qui
sont
parti
trop
tôt,
Lass
mich
für
die
Brüder
beten,
die
zu
früh
gegangen
sind,
Krime
grave
juste
pour
ne
pas
crever
dans
un
monde
de
vautours,
Schweres
Verbrechen,
nur
um
nicht
in
einer
Welt
von
Geiern
zu
krepieren,
Laisse-moi
voir
la
lumière
du
jour,
sortir
du
trou,
Lass
mich
das
Tageslicht
sehen,
aus
dem
Loch
rauskommen,
Entre
rêve
et
cauchemar,
oui
j'ai
passé
ma
life
à
dormir
debout,
Zwischen
Traum
und
Albtraum,
ja,
ich
hab
mein
Leben
damit
verbracht,
im
Stehen
zu
schlafen,
Krime
Grave
...
Schweres
Verbrechen
...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Frederic Auger, Marc Vincent, Kevin Laurent
Attention! Feel free to leave feedback.