Lyrics and translation Soziedad Alkoholika - En El Bucle
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Como
cada
día
vas
a
la
fabrica
en
metro,
Как
каждый
день
ты
едешь
на
фабрику
в
метро,
Un
gran
gusano
que
atraviesa
esta
manzana
podrida.
Огромный
червь,
пронизывающий
это
гнилое
яблоко.
Como
cada
día
piensas
que
eres
solo
una
hormiga
Как
каждый
день
ты
думаешь,
что
ты
всего
лишь
муравей,
Que
almacena
bienes
para
el
invierno
de
su
vida.
Который
копит
добро
на
зиму
своей
жизни.
Así
cada
día,
Так
каждый
день,
Confías
que
tu
ritmo
no
se
altere,
Ты
надеешься,
что
твой
ритм
не
изменится,
Así
otro
día,
Так
ещё
один
день,
Vuelves
otra
vez
a
la
rutina.
Ты
снова
возвращаешься
к
рутине.
Como
cada
día
esperas
que
acabe
tu
jornada,
Как
каждый
день
ты
ждешь
окончания
рабочего
дня,
Para
descansar
y
recargarte
para
mañana,
Чтобы
отдохнуть
и
зарядиться
на
завтра,
Como
cada
día
sigues
atrapado
en
un
bucle,
Как
каждый
день
ты
всё
ещё
в
ловушке
петли,
Que
empieza
cada
día,
cada
semana.
Которая
начинается
каждый
день,
каждую
неделю.
Te
gustaría
salir
de
la
espiral
Тебе
хотелось
бы
вырваться
из
спирали
Y
ver
lo
que
hay
fuera.
И
увидеть,
что
там
снаружи.
Pero
la
corriente
es
demasiado
fuerte.
Но
течение
слишком
сильное.
Tu
quisieras
saltar
al
vacío
sin
paracaídas,
Ты
хотела
бы
прыгнуть
в
пустоту
без
парашюта,
Saltar
sin
red,
Прыгнуть
без
сетки,
Y
tener
la
sensación
de
estar
vivo,
И
почувствовать
себя
живой,
De
ser
alguien.
Быть
кем-то.
Siempre
hay
algún
jodido
loco
Всегда
найдется
какой-нибудь
чертов
сумасшедший,
Que
consigue
salir,
o
algún
cabrón!
Которому
удается
выбраться,
или
какой-нибудь
мерзавец!
Y
los
de
dentro
odiamos
su
sonrisa,
И
те,
кто
внутри,
ненавидят
его
улыбку,
Mataríamos
su
felicidad,
Мы
убили
бы
его
счастье,
Que
nos
recuerda
nuestra
miseria.
Которое
напоминает
нам
о
нашей
нищете.
Soñamos
con
tener
esa
estúpida
sonrisa
Мы
мечтаем
иметь
эту
глупую
улыбку
Mataríamos
su
felicidad
y
esa
expresión,
Мы
убили
бы
его
счастье
и
это
выражение,
Que
nos
recuerda
nuestra
miseria.
Которое
напоминает
нам
о
нашей
нищете.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Fernando Rodriguez Ramos, Roberto Castresana Bernabeu, Jesus Jimenez Ruiz De Loizaga, Juan Manuel Acena Morales, Javier Garcia Ballesteros
Attention! Feel free to leave feedback.