Lyrics and translation Soziedad Alkoholika - Nos Vimos en Berlín
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nos Vimos en Berlín
Мы виделись в Берлине
(Nuestro
atake
en
esta
canción
va
dirigido
(Наше
нападение
в
этой
песне
направлено
Exclusivamente
a
los
opresores
del
pueblo
palestino)
Исключительно
против
угнетателей
палестинского
народа)
Ké
vueltas
da
la
vida,
pero
ké
haces
tú
Какие
повороты
делает
жизнь,
но
что
ты
делаешь
Akí,
es
que
ya
no
te
acuerdas,
Здесь,
ты
уже
не
помнишь,
Nos
vimos
en
Berlín.
Мы
виделись
в
Берлине.
Fue
una
madrugada
de
akel
invierno
Это
было
ранним
утром
той
враждебной
зимы,
Hostil,
en
una
mazmorra,
a
punto
de
morir
В
темнице,
на
грани
смерти.
No
sabes
si
llorabas,
de
rabia
o
de
Ты
не
знала,
плакала
ли
ты
от
ярости
или
от
Dolor,
yo
vi
caer
tus
lágrimas
entre
Боли,
я
видел,
как
твои
слезы
падают
между
Sangre
y
sudor.
Кровью
и
потом.
Fue
sólo
ayer
cuando
el
nazi
disparó
en
Это
было
только
вчера,
когда
нацист
выстрелил
тебе
в
Tu
sien,
sólo
ayer,
el
campo
de
Висок,
только
вчера,
концлагерь,
Concentración,
sí
fue,
sólo
ayer
Да,
это
было
только
вчера,
Tortura
y
persecución,
fue
sólo
ayer,
Пытки
и
преследования,
это
было
только
вчера,
Suplicando
de
rodillas
tu
perdón.
Умоляя
на
коленях
о
прощении.
¿Ahora
kién?,
kién
es
el
asesino
Теперь
кто?,
кто
убийца?
¿Ahora
kién?,
kién
mata
sin
razón
Теперь
кто?,
кто
убивает
без
причины?
¿Ahora
quién?,
utiliza
las
torturas
Теперь
кто?,
использует
пытки?
¡ahora
tú!
judío
cabrón.
Теперь
ты!
Жидовская
тварь.
Ké
vueltas
da
la
vida,
pero
ké
haces
tú
akí,
Какие
повороты
делает
жизнь,
но
что
ты
делаешь
здесь,
Esque
ya
no
te
acuerdas,
nos
vimos
en
berlín.
Ты
уже
не
помнишь,
мы
виделись
в
Берлине.
Fue
una
madrugada
de
akel
invierno
Это
было
ранним
утром
той
враждебной
зимы,
Hostil,
en
una
mazmorra,
a
punto
de
morir.
В
темнице,
на
грани
смерти.
No
sabes
si
llorabas,
de
rabia
o
de
Ты
не
знала,
плакала
ли
ты
от
ярости
или
от
Dolor,
yo
vi
caer
tus
lágrimas
entre
Боли,
я
видел,
как
твои
слезы
падают
между
Sangre
y
sudor,
Кровью
и
потом,
JUDÍO
CABRÓN!
ЖИДОВСКАЯ
ТВАРЬ!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Pedro Diez Hurtado, Jose Ignacio Lopez Martinez, Roberto Castresana Bernabeu, Jesus Jimenez Ruiz De Loizaga, Juan Aceãa Morales
Album
Directo
date of release
01-01-1999
Attention! Feel free to leave feedback.