Spacetime Continuum - Alien Love - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Spacetime Continuum - Alien Love




Alien Love
Инопланетная любовь
Hello...
Привет...
So, that was like an introduction, ha ha!
Итак, это было что-то вроде вступления, ха-ха!
Now for some preaching to the choir on the subject of:
А теперь немного проповедей для знатоков на тему:
How come it is that the further in you go, the bigger it gets?
Как получается, что чем глубже ты погружаешься, тем больше это становится?
I remember the very, very first time I smoked DMT.
Я помню самый-самый первый раз, когда я курил DMT.
It was sort of a benchmark, you might say.
Это было своего рода контрольной точкой, можно сказать.
And I remember that this friend of mine that always got there first,
И я помню, что этот мой друг, который всегда добирался туда первым,
Visited me with this little glass pipe,
Навестил меня с этой маленькой стеклянной трубкой,
And this stuff which looked like orange mothballs.
И этим веществом, которое выглядело как оранжевые шарики от моли.
And since I was a graduate of Dr.
И поскольку я был выпускником доктора
Hofmann′s, I figured there were no surprises.
Хофманна, я полагал, что сюрпризов не будет.
So the only question I asked was how long does it last?
Поэтому единственный вопрос, который я задал, был: сколько это длится?
And he said, About five minutes.
И он сказал: Около пяти минут.
So, I did it.
Итак, я сделал это.
And...
И...
There was uh, something like a flower.
Там было что-то вроде цветка.
Like a chrysanthemum in orange and yellow that sort of spinning.
Как хризантема в оранжевых и желтых тонах, которая как бы вращается.
Spinning.
Вращается.
And then, it was like I was pushed from behind and I fell through the
А потом, как будто меня толкнули сзади, и я провалился сквозь
Chrysanthemum into another place
Хризантему в другое место,
That didnt seem like a state of mind.
Которое не казалось состоянием разума.
It seemed like another place.
Оно казалось другим местом.
And what was going on in this place (aside from the tastefully
И что происходило в этом месте (помимо со вкусом
Soffited indirect lighting and the crawling hallucinations along the
Расположенного непрямого освещения и ползающих галлюцинаций по
Domed wall), what was happening was that there were a lot of
Стенкам купола), так это то, что там было много
Beings in there,
Существ,
A lot of what I call self-transforming machine elves.
Много того, что я называю самотрансформирующимися машинными эльфами.
Sort of like jeweled basketballs all dribbling their way toward me.
Что-то вроде украшенных драгоценностями баскетбольных мячей, все катятся ко мне.
And if they had faces they wouldve been
И если бы у них были лица, они бы
Grinning at me, but they didnt have faces.
Улыбались мне, но у них не было лиц.
And they assured me that they loved me,
И они заверили меня, что любят меня,
And they told me not to be amazed, not to give way to astonishment.
И сказали мне не удивляться, не поддаваться изумлению.
And so I watched them,
И я наблюдал за ними,
Even though I wondered if maybe I hadnt really done it this time!
Хотя я задавался вопросом, а не сделал ли я это на самом деле на этот раз!
And what they were doing,
И что они делали,
Was they were making objects come into
Так это заставляли предметы появляться
Existence by singing them into existence.
На свет, напевая их.
Objects which looked like Faberge eggs from Mars,
Предметы, которые выглядели как яйца Фаберже с Марса,
Morphing themselves with Mandaean alphabetical structures.
Трансформирующиеся с помощью мандайских алфавитных структур.
They looked like the concrescence of linguistic intentionality put
Они выглядели как слияние языковой интенциональности,
Through a kind of hyperdimensional
Пропущенной через своего рода гиперпространственное
Transform into three-dimensional space.
Преобразование в трехмерное пространство.
And these little machines offered themselves to me.
И эти маленькие машины предлагали себя мне.
And I realized when I looked at them,
И я понял, глядя на них,
That if I could bring just one of these little
Что если бы я мог вернуть хотя бы одну из этих маленьких
Trinkets back, nothing would ever be quite the same again.
Безделушек, ничто больше никогда не было бы прежним.
And I wondered where am I?
И я подумал, где я?
And what is going on?
И что происходит?
And it occurred to me that these must be holographic viral
И мне пришло в голову, что это, должно быть, голографические вирусные
Projections from an autonomous
Проекции из автономного
Continuum that was somehow intersecting my own.
Континуума, который каким-то образом пересекался с моим.
And then I thought,
А потом я подумал,
A more elegant explanation would be to take it at face value,
Более элегантным объяснением было бы принять это за чистую монету,
And realize that I had broken into an ecology of souls,
И осознать, что я проник в экологию душ,
And that somehow I was getting a peek over the other side.
И что каким-то образом я заглянул на другую сторону.
Somehow, I was finding out that thing,
Каким-то образом я узнавал то,
That you cheerfully assume you cant find out...
Что ты с радостью предполагаешь, что не можешь узнать...
But it felt like I was finding out.
Но мне казалось, что я узнаю.
And it felt...
И это чувствовалось...
And then I cant remember what it felt like because the little
А потом я не могу вспомнить, что я чувствовал, потому что маленькие
Self-transforming tikes interrupted me and said, Dont think about it.
Самотрансформирующиеся малыши прервали меня и сказали: Не думай об этом.
Dont think about who we are-- think about doing what were doing.
Не думай о том, кто мы такие - думай о том, чтобы делать то, что мы делаем.
Do it!
Сделай это!
Do it now.
Сделай это сейчас.
Do it!
Сделай это!





Writer(s): Jonah Sharp, Stephen Kent, Terence Mckenna


Attention! Feel free to leave feedback.