Lyrics and translation Spacetime Continuum - Alien Love
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Alien Love
Инопланетная любовь
So,
that
was
like
an
introduction,
ha
ha!
Итак,
это
было
что-то
вроде
вступления,
ха-ха!
Now
for
some
preaching
to
the
choir
on
the
subject
of:
А
теперь
немного
проповедей
для
знатоков
на
тему:
How
come
it
is
that
the
further
in
you
go,
the
bigger
it
gets?
Как
получается,
что
чем
глубже
ты
погружаешься,
тем
больше
это
становится?
I
remember
the
very,
very
first
time
I
smoked
DMT.
Я
помню
самый-самый
первый
раз,
когда
я
курил
DMT.
It
was
sort
of
a
benchmark,
you
might
say.
Это
было
своего
рода
контрольной
точкой,
можно
сказать.
And
I
remember
that
this
friend
of
mine
that
always
got
there
first,
И
я
помню,
что
этот
мой
друг,
который
всегда
добирался
туда
первым,
Visited
me
with
this
little
glass
pipe,
Навестил
меня
с
этой
маленькой
стеклянной
трубкой,
And
this
stuff
which
looked
like
orange
mothballs.
И
этим
веществом,
которое
выглядело
как
оранжевые
шарики
от
моли.
And
since
I
was
a
graduate
of
Dr.
И
поскольку
я
был
выпускником
доктора
Hofmann′s,
I
figured
there
were
no
surprises.
Хофманна,
я
полагал,
что
сюрпризов
не
будет.
So
the
only
question
I
asked
was
how
long
does
it
last?
Поэтому
единственный
вопрос,
который
я
задал,
был:
сколько
это
длится?
And
he
said,
About
five
minutes.
И
он
сказал:
Около
пяти
минут.
So,
I
did
it.
Итак,
я
сделал
это.
There
was
uh,
something
like
a
flower.
Там
было
что-то
вроде
цветка.
Like
a
chrysanthemum
in
orange
and
yellow
that
sort
of
spinning.
Как
хризантема
в
оранжевых
и
желтых
тонах,
которая
как
бы
вращается.
And
then,
it
was
like
I
was
pushed
from
behind
and
I
fell
through
the
А
потом,
как
будто
меня
толкнули
сзади,
и
я
провалился
сквозь
Chrysanthemum
into
another
place
Хризантему
в
другое
место,
That
didnt
seem
like
a
state
of
mind.
Которое
не
казалось
состоянием
разума.
It
seemed
like
another
place.
Оно
казалось
другим
местом.
And
what
was
going
on
in
this
place
(aside
from
the
tastefully
И
что
происходило
в
этом
месте
(помимо
со
вкусом
Soffited
indirect
lighting
and
the
crawling
hallucinations
along
the
Расположенного
непрямого
освещения
и
ползающих
галлюцинаций
по
Domed
wall),
what
was
happening
was
that
there
were
a
lot
of
Стенкам
купола),
так
это
то,
что
там
было
много
Beings
in
there,
Существ,
A
lot
of
what
I
call
self-transforming
machine
elves.
Много
того,
что
я
называю
самотрансформирующимися
машинными
эльфами.
Sort
of
like
jeweled
basketballs
all
dribbling
their
way
toward
me.
Что-то
вроде
украшенных
драгоценностями
баскетбольных
мячей,
все
катятся
ко
мне.
And
if
they
had
faces
they
wouldve
been
И
если
бы
у
них
были
лица,
они
бы
Grinning
at
me,
but
they
didnt
have
faces.
Улыбались
мне,
но
у
них
не
было
лиц.
And
they
assured
me
that
they
loved
me,
И
они
заверили
меня,
что
любят
меня,
And
they
told
me
not
to
be
amazed,
not
to
give
way
to
astonishment.
И
сказали
мне
не
удивляться,
не
поддаваться
изумлению.
And
so
I
watched
them,
И
я
наблюдал
за
ними,
Even
though
I
wondered
if
maybe
I
hadnt
really
done
it
this
time!
Хотя
я
задавался
вопросом,
а
не
сделал
ли
я
это
на
самом
деле
на
этот
раз!
And
what
they
were
doing,
И
что
они
делали,
Was
they
were
making
objects
come
into
Так
это
заставляли
предметы
появляться
Existence
by
singing
them
into
existence.
На
свет,
напевая
их.
Objects
which
looked
like
Faberge
eggs
from
Mars,
Предметы,
которые
выглядели
как
яйца
Фаберже
с
Марса,
Morphing
themselves
with
Mandaean
alphabetical
structures.
Трансформирующиеся
с
помощью
мандайских
алфавитных
структур.
They
looked
like
the
concrescence
of
linguistic
intentionality
put
Они
выглядели
как
слияние
языковой
интенциональности,
Through
a
kind
of
hyperdimensional
Пропущенной
через
своего
рода
гиперпространственное
Transform
into
three-dimensional
space.
Преобразование
в
трехмерное
пространство.
And
these
little
machines
offered
themselves
to
me.
И
эти
маленькие
машины
предлагали
себя
мне.
And
I
realized
when
I
looked
at
them,
И
я
понял,
глядя
на
них,
That
if
I
could
bring
just
one
of
these
little
Что
если
бы
я
мог
вернуть
хотя
бы
одну
из
этих
маленьких
Trinkets
back,
nothing
would
ever
be
quite
the
same
again.
Безделушек,
ничто
больше
никогда
не
было
бы
прежним.
And
I
wondered
where
am
I?
И
я
подумал,
где
я?
And
what
is
going
on?
И
что
происходит?
And
it
occurred
to
me
that
these
must
be
holographic
viral
И
мне
пришло
в
голову,
что
это,
должно
быть,
голографические
вирусные
Projections
from
an
autonomous
Проекции
из
автономного
Continuum
that
was
somehow
intersecting
my
own.
Континуума,
который
каким-то
образом
пересекался
с
моим.
And
then
I
thought,
А
потом
я
подумал,
A
more
elegant
explanation
would
be
to
take
it
at
face
value,
Более
элегантным
объяснением
было
бы
принять
это
за
чистую
монету,
And
realize
that
I
had
broken
into
an
ecology
of
souls,
И
осознать,
что
я
проник
в
экологию
душ,
And
that
somehow
I
was
getting
a
peek
over
the
other
side.
И
что
каким-то
образом
я
заглянул
на
другую
сторону.
Somehow,
I
was
finding
out
that
thing,
Каким-то
образом
я
узнавал
то,
That
you
cheerfully
assume
you
cant
find
out...
Что
ты
с
радостью
предполагаешь,
что
не
можешь
узнать...
But
it
felt
like
I
was
finding
out.
Но
мне
казалось,
что
я
узнаю.
And
it
felt...
И
это
чувствовалось...
And
then
I
cant
remember
what
it
felt
like
because
the
little
А
потом
я
не
могу
вспомнить,
что
я
чувствовал,
потому
что
маленькие
Self-transforming
tikes
interrupted
me
and
said,
Dont
think
about
it.
Самотрансформирующиеся
малыши
прервали
меня
и
сказали:
Не
думай
об
этом.
Dont
think
about
who
we
are--
think
about
doing
what
were
doing.
Не
думай
о
том,
кто
мы
такие
- думай
о
том,
чтобы
делать
то,
что
мы
делаем.
Do
it
now.
Сделай
это
сейчас.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jonah Sharp, Stephen Kent, Terence Mckenna
Attention! Feel free to leave feedback.