Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lei
cammina
piano
nel
suo
giubbotto
lilla
Sie
geht
langsam
in
ihrer
lila
Jacke
Fuma
tabacco,
raccoglie
una
conchiglia
Raucht
Tabak,
hebt
eine
Muschel
auf
Salta
sulle
strisce
pedonali
nero
bianco
Hüpft
über
die
schwarz-weißen
Zebrastreifen
Perché
ha
paura
d'affogare
nell'asfalto
Weil
sie
Angst
hat,
im
Asphalt
zu
ertrinken
I
sogni
che
fa
non
se
li
ricorda
An
die
Träume,
die
sie
hat,
erinnert
sie
sich
nicht
Ma
forse
è
meglio
così,
sono
grigi
Aber
vielleicht
ist
es
besser
so,
sie
sind
grau
Grigi
come
nuvole
in
un
forte
temporale
Grau
wie
Wolken
in
einem
starken
Gewitter
O
come
grandi
perle
poggiate
sul
fondale
Oder
wie
große
Perlen,
die
auf
dem
Meeresgrund
liegen
Sogna
di
palazzi
nel
centro
di
Berlino
Sie
träumt
von
Palästen
im
Zentrum
von
Berlin
Di
lei
che
beve
vino
in
un
vicolo
al
mattino
Von
ihr,
wie
sie
Wein
in
einer
Gasse
am
Morgen
trinkt
E
osserva
perplessa
le
gente
che
sta
attorno
Und
verwundert
die
Menschen
um
sich
herum
beobachtet
Che
ricomincia
ancora,
un'altra
volta,
un
nuovo
giorno
Die
wieder
von
vorne
anfangen,
ein
weiteres
Mal,
einen
neuen
Tag
Mette
su
il
caffè
nella
casa
nuova
Sie
setzt
den
Kaffee
auf
im
neuen
Haus
Apre
la
finestra
e
sbatte
le
lenzuola
Öffnet
das
Fenster
und
schüttelt
die
Laken
aus
Dalla
sua
vecchia
vita
lei
è
scappata
come
matta
Aus
ihrem
alten
Leben
ist
sie
wie
verrückt
geflohen
E
leva
via
i
ricordi
sciacquandosi
la
faccia
Und
wischt
die
Erinnerungen
weg,
indem
sie
sich
das
Gesicht
wäscht
Si
sentiva
stretta
in
quella
città
vuota
Sie
fühlte
sich
eingeengt
in
dieser
leeren
Stadt
Ma
quella
brutta
noia
lei,
la
sente
ancora
Aber
diese
hässliche
Langeweile,
die
spürt
sie
immer
noch
Forse
i
sogni
di
questa
ragazza
Vielleicht
sind
die
Träume
dieses
Mädchens
Sono
proprio
la
stessa
realtà
Genau
die
gleiche
Realität
Chiusa
e
stantìa
ma
non
riesce
ad
andar
via
Verschlossen
und
abgestanden,
aber
sie
schafft
es
nicht
zu
gehen
E
si
lamenta
della
società
Und
sie
beklagt
sich
über
die
Gesellschaft
Forse
sogna
il
suo
stesso
destino
Vielleicht
träumt
sie
ihr
eigenes
Schicksal
Dove
e
che
cosa
sarà
Wo
und
was
sein
wird
Perché
se
sogna
di
andare
ai
confini
del
mondo
Denn
wenn
sie
davon
träumt,
an
die
Grenzen
der
Welt
zu
gehen
E
sparire
lei
ci
finirà
Und
zu
verschwinden,
wird
sie
dort
enden
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Stefano Acquaviva
Attention! Feel free to leave feedback.