Speakers Corner Quartet feat. Kwake Bass, Raven Bush, Peter Bennie, Biscuit & Sampha - Can We Do This? - translation of the lyrics into German

Can We Do This? - Sampha , Speakers Corner Quartet , Raven Bush translation in German




Can We Do This?
Können wir das schaffen?
In the dust of an intimate discussion
Im Staub einer intimen Diskussion
We touched a color we'd forgotten
Berührten wir eine vergessene Farbe
Pickin' up desires that had fallen
Sammelten fallengelassene Sehnsüchte auf
Healin' all my cells in just a potion
Heilten all meine Zellen mit einem Trank
In the dust of an intimate discussion
Im Staub einer intimen Diskussion
Runnin' over mountains like it's nothin'
Ranntest du über Berge wie nichts
Heart rate of a surgeon with no patience, mhm
Herzfrequenz wie ein ungeduldiger Chirurg, mhm
(Can we do it? Can we do it? Can we do it?)
(Können wir das? Können wir das? Können wir das?)
Can we do this again?
Können wir das nochmal tun?
(Can we do it? Can we do it? Can we do it?)
(Können wir das? Können wir das? Können wir das?)
Can we do this again?
Können wir das nochmal tun?
(Can we do it? Can we do it? Can we do it?)
(Können wir das? Können wir das? Können wir das?)
Can we do this again and over again? Yeah
Können wir das immer wieder tun? Ja
(Can we do it? Can we do it? Can we do it?)
(Können wir das? Können wir das? Können wir das?)
Can we do this again?
Können wir das nochmal tun?
(Can we do it? Can we do it? Can we do it?)
(Können wir das? Können wir das? Können wir das?)
Oh, can we do this again?
Oh, können wir das nochmal tun?
(Can we do it? Can we do it? Can we do it?)
(Können wir das? Können wir das? Können wir das?)
Can we do this again and over again?
Können wir das immer wieder tun?
In the midst of a bag of mixed emotions
Inmitten eines Beutels voller gemischter Gefühle
With you, I wondered if I should be open
Fragte ich mich, ob ich offen sein sollte mit dir
Have we come this far for door to close them
Sind wir so weit gekommen, um Türen zu schließen
And try and put asleep what we've awoken?
Und zu versuchen, das Erwachte einzuschläfern?
In the sea of a history that's broken
Im Meer einer zerbrochenen Geschichte
The faith of what the future should be holdin'
Der Glaube an das, was die Zukunft halten sollte
Is it fate that I would meet you in this moment? Mhm
Ist es Schicksal, dass ich dich jetzt treffe? Mhm
(Can we do it? Can we do it? Can we do it?)
(Können wir das? Können wir das? Können wir das?)
Can we do this again?
Können wir das nochmal tun?
(Can we do it? Can we do it? Can we do it?)
(Können wir das? Können wir das? Können wir das?)
Can we do this again?
Können wir das nochmal tun?
(Can we do it? Can we do it? Can we do it?)
(Können wir das? Können wir das? Können wir das?)
Can we do this again and over again? Yeah
Können wir das immer wieder tun? Ja
(Can we do it? Can we do it? Can we do it?)
(Können wir das? Können wir das? Können wir das?)
Can we do this again?
Können wir das nochmal tun?
(Can we do it? Can we do it? Can we do it?)
(Können wir das? Können wir das? Können wir das?)
Can we do this again?
Können wir das nochmal tun?
(Can we do it? Can we do it? Can we do it?)
(Können wir das? Können wir das? Können wir das?)
Can we do this again and over again?
Können wir das immer wieder tun?





Writer(s): Sampha Sisay, Matthew Benyayer, Raven Bush, A.r. Harris, Giles King-ashong


Attention! Feel free to leave feedback.