Speranza - LE FIEF - translation of the lyrics into German

LE FIEF - Speranzatranslation in German




LE FIEF
DAS REVIER
Pas d′rendez-vous, j'fais du rentre dedans, parle pas d′amour, j'ai la rage au ventre
Keine Verabredungen, ich geh direkt drauf los, sprich nicht von Liebe, mein Lieber, ich hab die Wut im Bauch
Les keufs te lèvent à 6h pétantes, viennent toquer comme un temoin de Jéhovah
Die Bullen holen dich um Punkt 6 Uhr morgens, klopfen an wie Zeugen Jehovas
Met l'gyrophare, j′mets mon auréole, j′lève ma coupe de vin comme le Real
Mach das Blaulicht an, ich setz meinen Heiligenschein auf, ich heb mein Weinglas wie Real
Parce que j'le vaux bien comme L′Oréal, eh ouais, j'passe la douane du réel
Weil ich es mir wert bin wie L'Oréal, eh ja, ich überschreite die Zollgrenze der Realität
Mes balles sont lеs grains de tes prières, c′еst pas que j'suis devant eux
Meine Kugeln sind die Körner deiner Gebete, es ist nicht so, dass ich vor ihnen bin
J′suis au-dessus d'eux
Ich bin über ihnen
Carbure la beuh dans un bolide à 40 000 eu'
Tanke das Gras in einem Schlitten für 40.000 Euro
Mettez-vous à la queuleuleu et tout l′tralala, voilà les chiens galeux
Stellt euch in die Reihe und all das Tralala, da sind die räudigen Hunde
Faut pédaler, la preuve, j′débarque en harraga (Spalla a sotto)
Man muss strampeln, der Beweis, ich komme als Harraga (Spalla a sotto)
Pas d'préavis, réagis par conséquent, j′suis ravi quand ces cons ils réalisent que c'est cheum
Keine Vorwarnung, reagiere entsprechend, ich freue mich, wenn diese Idioten merken, dass es übel ist
Même dix ans d′âge, moi, j'te dis, méfie-toi du rom
Selbst zehn Jahre alt, sag ich dir, hüte dich vor dem Rum
Tu fais l′grand gars à l'ancienne, or, t'es qu′un Minikeum
Du spielst den alten Hasen, dabei bist du nur ein Minikeum
Behren c′est chaud pour ton matricule, bah ouais, contrôle de routine
Behren, es ist heiß für deine Matrikelnummer, na klar, Routinekontrolle
Sky sous le K-Way, j'maille comme le Koweït
Sky unter dem K-Way, ich scheffle Geld wie Kuwait
M′en bats les claouis de tes poèmes, halla
Deine Gedichte gehen mir am Arsch vorbei, halla
H24 dans l'four
24 Stunden in der Küche
7 sur 7 dans l′fief
7 Tage die Woche im Revier
Que des trucs de fou
Nur verrückte Sachen
Au final, c'est tout bénéf′
Am Ende ist alles Profit
Le biff au Kärcher, on charbonne à la chaîne
Das Geld mit dem Kärcher, wir schuften am Fließband
J'vais t'niquer ta mère, ces bâtards me retiennent
Ich f*** deine Mutter, mein Lieber, diese Bastarde halten mich zurück
Eh les balances, plaidez coupable, moi, j′écoute pas
Eh ihr Petzen, bekennt euch schuldig, ich höre nicht zu
Que vous parlez jusqu′à c'que les coups partent
Dass ihr redet, bis die Schüsse fallen
Pas la clef du bonheur, moi, j′vole dans les apparts
Nicht der Schlüssel zum Glück, ich, ich breche in Wohnungen ein
Nage avec les poissons, puis, j'me casse à Saint-Barth′
Schwimme mit den Fischen, dann verpisse ich mich nach St. Barth
Et donne du bicarbonate
Und gib Natron
Que j'te transforme la neige en grêlons
Dass ich dir den Schnee in Hagelkörner verwandle
Toi, gagne ta vie, moi, j′garde le gros lot
Du, verdien dein Leben, ich, ich behalte den Hauptgewinn
Le 5-7, ici, c'est pas Groland
Das 5-7, hier, das ist nicht Groland
Ah bas ouais, il faut qu'ça paye
Ah ja, es muss sich lohnen
Un jour ou l′autre, ouais, faut bien qu′ça pète
Eines Tages, ja, muss es knallen
Tes menaces à perte même en galère, on est bien sapés
Deine Drohungen sind wertlos, selbst in der Not sind wir gut gekleidet
Trop de langues de putes, au terrain, on est tous maqués
Zu viele Lästerzungen, auf dem Platz sind wir alle verbandelt
On m'a parlé de rap, pah, pah, pah
Man hat mir von Rap erzählt, pah, pah, pah
Je l′ai kidnappé dans l'allée, qui-va-là, vend des kilos de moula
Ich hab ihn in der Gasse entführt, wer da, verkauft Kilos von Kohle
Pas en bénévolat, j′ai la salade
Nicht ehrenamtlich hier, ich hab den Salat (das Geld)
Combien vous en voulez la gova des poulets va débouler, j'les emmène en balade
Wie viel wollt ihr, der Wagen der Bullen wird auftauchen, ich nehm sie mit auf eine Spritztour
Mes soss c′est des malades, j'ai la blanche de Me-da, continue l'escalade
Meine Kumpels sind Verrückte, ich hab das Weiße von Me-da, setz den Aufstieg fort
Datte na regolata
Datte na regolata (Regel dich mal)
Tengo ′e qualità da vennere, me truove abbascio ′o palazzo
Tengo 'e qualità da vennere, me truove abbascio 'o palazzo (Ich hab Qualitäten zu verkaufen, du findest mich unten am Block)
Tengo 'e qualità da vennere, me truove abbascio ′o palazzo
Tengo 'e qualità da vennere, me truove abbascio 'o palazzo (Ich hab Qualitäten zu verkaufen, du findest mich unten am Block)
Tengo 'e qualità da vennere, me truove abbascio ′o palazzo
Tengo 'e qualità da vennere, me truove abbascio 'o palazzo (Ich hab Qualitäten zu verkaufen, du findest mich unten am Block)
Tengo 'e qualità da vennere, me truove abbascio ′o palazzo
Tengo 'e qualità da vennere, me truove abbascio 'o palazzo (Ich hab Qualitäten zu verkaufen, du findest mich unten am Block)
Tengo 'e qualità da vennere, me truove abbascio 'o palazzo
Tengo 'e qualità da vennere, me truove abbascio 'o palazzo (Ich hab Qualitäten zu verkaufen, du findest mich unten am Block)
H24 dans l′four
24 Stunden in der Küche
7 sur 7 dans l′fief
7 Tage die Woche im Revier
Que des trucs de fou
Nur verrückte Sachen
Au final c'est tout bénéf′
Am Ende ist alles Profit
Le biff au Kärcher, on charbonne à la chaîne
Das Geld mit dem Kärcher, wir schuften am Fließband
J'vais t′niquer ta mère, ces bâtards me retiennent
Ich f*** deine Mutter, mein Lieber, diese Bastarde halten mich zurück
H24 dans l'four
24 Stunden in der Küche
7 sur 7 dans l′fief
7 Tage die Woche im Revier
Que des trucs de fou
Nur verrückte Sachen
Au final, c'est tout bénéf'
Am Ende ist alles Profit
Le biff au Kärcher, on charbonne à la chaîne
Das Geld mit dem Kärcher, wir schuften am Fließband
J′vais t′niquer ta mère, ces bâtards me retiennent
Ich f*** deine Mutter, mein Lieber, diese Bastarde halten mich zurück





Writer(s): Ugo Scicolone, Francesco Carozza


Attention! Feel free to leave feedback.