Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Encore
un
jour
passe,
au
quotidien,
encore
un
jour
passe,
ou
il
n'y
a
rien
Noch
ein
Tag
vergeht,
im
Alltag,
noch
ein
Tag
vergeht,
wo
es
nichts
gibt
Les
heures
s'en
vont
sans
que
je
sois
enfin,
enfin
libre
Die
Stunden
ziehen
dahin,
ohne
dass
ich
endlich,
endlich
frei
bin
Comment
oublier
le
printemps
qui
vient?
Comment
oublier
cette
place
qu'il
tient?
Wie
vergesse
ich
den
kommenden
Frühling?
Wie
vergesse
ich
diesen
Platz,
den
er
einnimmt?
Mes
reves
m'emportent
jusqu'au
matin
j'essuie
mes
yeux
le
lendemain
Meine
Träume
tragen
mich
bis
zum
Morgen,
ich
wische
mir
am
nächsten
Tag
die
Augen
aus
Et
sans
larmes
je
resiste
au
mal
de
l'ame
Und
ohne
Tränen
widerstehe
ich
dem
Seelenschmerz
Et
cette
flamme
sourit
devant
mon
monde
en
drame
Und
diese
Flamme
lächelt
vor
meiner
dramatischen
Welt
Comment
elignr
toute
ma
detresse?
Comment
effacer
les
pensees
qui
m'empressent?
Wie
verdränge
ich
all
meinen
Kummer?
Wie
lösche
ich
die
Gedanken,
die
mich
bedrängen?
Toutes
ses
journees
sans
entrain
mapparaissent
All
diese
Tage
ohne
Schwung
erscheinen
mir
Comme
mon
destin
qui
me
delaisse
Wie
mein
Schicksal,
das
mich
im
Stich
lässt
Et
sans
larmes
je
resiste
au
mal
de
l'ame
Und
ohne
Tränen
widerstehe
ich
dem
Seelenschmerz
Et
cette
flamme
sourit
devant
mon
monde
en
drame
Und
diese
Flamme
lächelt
vor
meiner
dramatischen
Welt
Parler:
Le
vie
est
la,
tenace,
lache
et
malin
et
sans
raison
tout
est
etrange
sans
fin
Sprechen:
Das
Leben
ist
da,
hartnäckig,
feige
und
bösartig
und
ohne
Grund
ist
alles
endlos
seltsam
Mes
reves
m'emportent
jusqu'au
matin
j'essuie
mes
yeux
le
lendemain
Meine
Träume
tragen
mich
bis
zum
Morgen,
ich
wische
mir
am
nächsten
Tag
die
Augen
aus
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Materne Nikola, Peyron Bertrand, Tuerk Georg
Album
Breathe
date of release
23-03-2011
Attention! Feel free to leave feedback.