Spin Doctors - Shinbone Alley / Hard to Exist - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Spin Doctors - Shinbone Alley / Hard to Exist




Shinbone Alley / Hard to Exist
Аллея Голени / Трудно Существовать
Moonlight through the chicken wire, humming window pane
Лунный свет сквозь сетку-рабицу, гудящее оконное стекло,
Lukewarm water gasping down a rusty drain
Теплая вода, хрипя, стекает в ржавый сток.
Big town′s in need of mending, street lights make tooth some seams
Большому городу нужен ремонт, уличные фонари высвечивают зубчатые швы,
Denim shadows shuffle in between the beams
Джинсовые тени мелькают между балками.
Different strokes for different folks so
Что одному хорошо, другому смерть, так что
Mind your manner and easy on the ethnic jokes
Следи за своими манерами и полегче с шутками про национальности.
It's a dumbbell curve, you′re trying to tally
Это кривая Гаусса, которую ты пытаешься подсчитать,
All the way down to shin bone alley
Всю дорогу вниз, до самой аллеи голени.
Streets are metacarpal and flesh of asphalt calm
Улицы пястные кости, а плоть асфальта спокойна,
Buildings rise like fingers from a concrete palm
Здания поднимаются, как пальцы из бетонной ладони.
Yellow lit apartment trickle through the drapes
Желтый свет из квартир сочится сквозь шторы,
Windows frame each history hidden even from the fire escapes
Окна обрамляют каждую историю, скрытую даже от пожарных лестниц.
Sullen winter sparrow lends wing to expanse of grey
Угрюмый зимний воробей крылом разрезает серую пелену,
Six-thirty-two in the morning on Thanksgiving day and the bums
Шесть тридцать две утра в День благодарения, и бомжи
They hit their corners, the thunder bird rubs their bones and the crack
Занимают свои углы, Thunderbird греет их кости, а наркоманы
Addicts stare at the snowflakes zigzagging down to greet Jones
Смотрят, как снежинки зигзагами спускаются вниз, чтобы поприветствовать Джонса.
Different strokes for different folks so
Что одному хорошо, другому смерть, так что...
Seven-thirty-two on the same day, your bare feet on the parquet
Семь тридцать две того же дня, твои босые ноги на паркете,
And the light so papery white shining past the microwave
И такой бумажно-белый свет, пробивающийся мимо микроволновки.
Knuckles to eyeballs and elbows on the table
Костяшки пальцев к глазам, локти на столе,
Spend the day gazing from the window gable
Проводишь день, глядя из окна на фронтон.





Writer(s): E. Schenkman


Attention! Feel free to leave feedback.