Lyrics and translation Spin Doctors - Shinbone Alley - Live
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Shinbone Alley - Live
Аллея голени - Концертная версия
Moonlight
through
the
chicken
wire,
humming
windowpane,
Лунный
свет
сквозь
сетку-рабицу,
гудящее
оконное
стекло,
Lukewarm
water
gasping
down
a
rusty
drain
Теплая
вода,
исчезающая
с
бульканьем
в
ржавой
трубе.
Big
town′s
in
need
of
mending,
street
lights
make
tooth
some
seams
Большому
городу
нужен
ремонт,
уличные
фонари
высвечивают
кое-какие
швы,
Denim
shadows
shuffle
in
between
the
beams.
Джинсовые
тени
мелькают
между
балками.
Different
strokes
for
different
folks
so
У
каждого
свои
причуды,
так
что
Mind
your
manner
and
easy
on
the
ethnic
jokes
Следи
за
манерами
и
полегче
с
этническими
шутками,
милая.
It's
a
dumbbell
curve,
your
trying
to
tally,
Это
кривая
Гаусса,
которую
ты
пытаешься
подсчитать,
All
the
way
down
to
shin
bone
alley
Всю
дорогу
вниз,
до
самой
аллеи
голени.
Streets
are
metacarpal
and
flesh
of
asphalt
calm
Улицы
как
пястные
кости,
а
плоть
асфальта
спокойна,
Buildings
rise
like
fingers
from
a
concrete
palm
Здания
поднимаются,
как
пальцы
из
бетонной
ладони.
Yellow
lit
apartment
trickle
through
the
drapes
Желтый
свет
квартир
сочится
сквозь
шторы,
Windows
frame
each
history
hidden
even
from
the
fire
escapes
Окна
обрамляют
каждую
историю,
скрытую
даже
от
пожарных
лестниц.
Sullen
winter
sparrow
lends
wing
to
expanse
of
grey
Угрюмый
зимний
воробей
расправляет
крылья
в
серой
дали,
Six-thirty-two
in
the
morning
on
Thanksgiving
day
Шесть
тридцать
две
утра
в
День
Благодарения.
And
the
bums
they
hit
their
corners,
the
thunderbird
rubs
their
bones
И
бомжи
занимают
свои
углы,
"Тандерберд"
греет
их
кости,
And
the
crack
addicts
stare
at
the
snowflakes
zigzagging
down
to
greet
jones
А
наркоманы
смотрят,
как
снежинки
зигзагом
спускаются
вниз,
чтобы
встретить
Джонса.
Different
strokes
for
different
folks
so...
У
каждого
свои
причуды,
так
что...
Seven-thirty-two
on
the
same
day,
your
bare
feet
on
the
parquet
Семь
тридцать
две
того
же
дня,
твои
босые
ноги
на
паркете,
And
the
light
so
papery
white
shining
past
the
microwave
И
такой
бумажно-белый
свет,
сияющий
за
микроволновкой.
Knuckles
to
eyeballs
and
elbows
on
the
table
Костяшки
пальцев
к
глазным
яблокам,
локти
на
столе,
Spend
the
day
gazing
from
the
window
gable...
Проводишь
день,
глядя
из
окна
мансарды...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Gross Christopher Barron, Comess Aaron, White Mark B, Schenkman Eric L
Attention! Feel free to leave feedback.