Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Jardín de Gente
Garten der Menschen
Alguien
debió
conservar
Jemand
hätte
bewahren
müssen
Y
cuidar
con
amor
este
jardín
de
gente
Und
mit
Liebe
pflegen
diesen
Garten
der
Menschen
Eso
es
lo
que
nunca
será
Das
ist,
was
niemals
sein
wird
Cómo
harás
para
ver
y
aliviar
el
dolor
Wie
wirst
du
es
schaffen,
den
Schmerz
zu
sehen
und
zu
lindern
En
el
jardín
de
gente
Im
Garten
der
Menschen
Algún
acuerdo
en
tu
alma
tendrás
Irgendein
Abkommen
wird
deine
Seele
haben
Y
ya
no
sé
Und
ich
weiß
nicht
mehr
Si
es
que
amanece
Ob
es
Morgen
wird
O
veo
el
cielo
como
Oder
ich
sehe
den
Himmel
wie
Un
gran
collage...
Eine
große
Collage...
Estás
ciego
al
creer
Du
bist
blind
zu
glauben
Que
podrás
evitar
este
jardín
de
gente
Dass
du
diesen
Garten
der
Menschen
vermeiden
kannst
Con
dinero
no
se
inventa
el
amor,
no
Mit
Geld
erfindet
man
keine
Liebe,
nein
Ya
te
hartaste
de
frutos
Du
hast
dich
satt
gegessen
an
Früchten
Y
peces
y
panes
que
comes
sin
suerte
Und
Fischen
und
Broten,
die
du
ohne
Glück
isst
Y
el
andén
espera
por
mí
Und
der
Bahnsteig
wartet
auf
mich
Y
qué
dirás
cuando
termines
el
bocado
Und
was
wirst
du
sagen,
wenn
du
den
Bissen
beendet
hast
De
tu
propia
flor...
Deiner
eigenen
Blume...
Oh,
alguien
debió
conservar
Oh,
jemand
hätte
bewahren
müssen
Y
cuidar
con
amor
este
jardín
de
gente
Und
mit
Liebe
pflegen
diesen
Garten
der
Menschen
A
Dios
nunca
se
le
ocurrirá,
no
Gott
würde
es
niemals
einfallen,
nein
Como
harás
para
ver
Wie
wirst
du
es
schaffen
Y
aliviar
el
dolor
en
el
jardín
de
gente
Den
Schmerz
zu
sehen
und
zu
lindern
im
Garten
der
Menschen
Algún
acuerdo
en
tu
alma
tendrás
Irgendein
Abkommen
wird
deine
Seele
haben
Y
ya
no
sé
Und
ich
weiß
nicht
mehr
Si
es
que
amanece
Ob
es
Morgen
wird
O
veo
el
cielo
como
Oder
ich
sehe
den
Himmel
wie
Un
gran
collage...
Eine
große
Collage...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Luis Alberto Spinetta
Attention! Feel free to leave feedback.