Squeeze - Vanity Fair - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Squeeze - Vanity Fair




(Difford/Tilbrook)
(Диффорд/Тилбрук)
She left her school for the factory
Она ушла из школы на фабрику.
From pocket money to a salary,
От карманных денег до зарплаты,
From a pac-a-mac to a compact case
От pac-a-mac до компактного кейса.
And every morning she inspects her face.
И каждое утро она осматривает свое лицо.
She discovers pulling pints in pubs
Она обнаруживает, что потягивает пинты пива в пабах.
That the good looks will never cover up for
То, что красивая внешность никогда не скроет.
Her dumbness in taking the stock
Ее тупость в подведении итогов.
Sees her reflection in a butcher's shop.
Видит свое отражение в лавке мясника.
She finds it all quite rare
Она находит все это довольно редким.
That her meat's all vanity fair.
Что ее мясо-сплошная ярмарка тщеславия.
She has her eyes on medallion men
Она положила глаз на мужчин с медальонами.
Who get her home on the dot at ten,
Кто доставит ее домой ровно в десять?
She combs her hair when she gets excused
Она расчесывает волосы, когда ее отпускают.
The deal she wants always ends up screwed.
Сделка, которую она хочет, всегда заканчивается провалом.
Paints her nails on the bathroom scales
Красит ногти на весах в ванной.
Gargles her breath like a landed whale,
Полощет горло, как высадившийся кит.
Her beauty is as deep as her skin
Ее красота глубока, как ее кожа.
Keeps her eyebrows in a tobacco tin.
Держит брови в жестянке из-под табака.
She poses foot on the chair
Она ставит ногу на стул.
Coconut shy but vanity fair.
Кокос застенчивый, но тщеславный.
In her vanity case her compact case
В ее футляре для туалетного столика ее компактном футляре
In her compact case her eyes,
В ее компактном футляре ее глаза,
Not bad for a sister
Неплохо для сестры.
But her vanity's fair and her sense of humour's dry.
Но ее тщеславие справедливо, а чувство юмора сухо.
She comes home late with another screw loose
Она приходит домой поздно, и у нее опять болит голова.
She swears to have had just a pineapple juice,
Она клянется, что выпила всего лишь ананасовый сок,
Falls asleep fully clothed in her bed
Засыпает полностью одетая в своей постели.
With her makeup remover by her head.
У ее головы-средство для снятия макияжа.
And she might not be all there
И она может быть не совсем там.
But her dream's all vanity fair.
Но ее мечта - сплошная ярмарка тщеславия.





Writer(s): Christopher Difford, Glenn Tilbrook


Attention! Feel free to leave feedback.