Squeeze - Vanity Fair - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Squeeze - Vanity Fair




Vanity Fair
Ярмарка тщеславия
(Difford/Tilbrook)
(Диффорд/Тилбрук)
She left her school for the factory
Она бросила школу ради фабрики,
From pocket money to a salary,
С карманных денег перешла на зарплату,
From a pac-a-mac to a compact case
С ветровки на компактную пудреницу,
And every morning she inspects her face.
И каждое утро она разглядывает свое лицо.
She discovers pulling pints in pubs
Она обнаруживает, разливая пиво в пабах,
That the good looks will never cover up for
Что красота никогда не компенсирует
Her dumbness in taking the stock
Ее тупость в учете товара,
Sees her reflection in a butcher's shop.
Видит свое отражение в мясной лавке.
She finds it all quite rare
Она считает всё это довольно редким,
That her meat's all vanity fair.
Что её сущность это ярмарка тщеславия.
She has her eyes on medallion men
Она засматривается на мужчин с медальонами,
Who get her home on the dot at ten,
Которые приводят её домой ровно в десять,
She combs her hair when she gets excused
Она причесывается, когда её отпускают,
The deal she wants always ends up screwed.
Сделка, которую она хочет, всегда заканчивается провалом.
Paints her nails on the bathroom scales
Красит ногти на напольных весах,
Gargles her breath like a landed whale,
Полощет рот, словно выброшенный на берег кит,
Her beauty is as deep as her skin
Её красота так же глубока, как и её кожа,
Keeps her eyebrows in a tobacco tin.
Хранит брови в табакерке.
She poses foot on the chair
Она позирует, поставив ногу на стул,
Coconut shy but vanity fair.
Как в тире с кокосами, но это ярмарка тщеславия.
In her vanity case her compact case
В её косметичке её пудреница,
In her compact case her eyes,
В её пудренице её глаза,
Not bad for a sister
Неплохо для сестрёнки,
But her vanity's fair and her sense of humour's dry.
Но её тщеславие безгранично, а чувство юмора сухое.
She comes home late with another screw loose
Она приходит домой поздно, опять не в себе,
She swears to have had just a pineapple juice,
Клянётся, что пила только ананасовый сок,
Falls asleep fully clothed in her bed
Засыпает полностью одетой в своей постели,
With her makeup remover by her head.
Со средством для снятия макияжа у изголовья.
And she might not be all there
И пусть она немного не в себе,
But her dream's all vanity fair.
Но её мечта это ярмарка тщеславия.





Writer(s): Christopher Difford, Glenn Tilbrook


Attention! Feel free to leave feedback.