Sriram Parthasarathy feat. Vijaynarain, Ananthu, Santhosh Narayanan & Pradeep Kumar - Kaarkuzhal Kadavaiye - translation of the lyrics into German

Kaarkuzhal Kadavaiye - Santhosh Narayanan , Sriram Parthasarathy , Vijaynarain , Ananthu , Pradeep Kumar translation in German




Kaarkuzhal Kadavaiye
Rabenschwarze Lockenpracht
கார்குழல் கடவையே
Oh, rabenschwarze Lockenpracht,
என்னை எங்கே இழுக்கிறாய்
wohin ziehst du mich?
காலக வழியிலே
Auf dem Pfad der Zeit,
கனவுகள் இறைக்கிறாய்
verstreust du Träume.
கண்ணாடி கோப்பை ஆழியில்
In der Tiefe eines gläsernen Kelchs
நான் கைமீறி சேர்ந்த தேயிலை
bin ich das Teeblatt, das überlief und sich verband.
கன்னங்கள் மூடி ஓரமாய்
Wenn du deine Wangen verhüllst und beiseite stehst,
நீ நின்றாலே அன்றே தேய்பிறை
ist es schon an jenem Tag ein abnehmender Mond.
கிளியே... நீ பிரிந்தால் சாகிறேன்
Meine Liebste... Wenn du dich trennst, sterbe ich.
விறகாய்... உன் விழியே கேட்கிறேன்
Wie Brennholz... flehe ich um deinen Blick.
உளியே... உன் உரசல் ஏற்கிறேன்
Wie der Meißel... nehme ich deine Formung an.
உனக்காய் என் குறைகள் தோற்கிறேன்
Für dich lasse ich meine Fehler besiegen.
கார்குழல் கடவையே
Oh, rabenschwarze Lockenpracht,
என்னை எங்கே இழுக்கிறாய்
wohin ziehst du mich?
காலக வழியிலே
Auf dem Pfad der Zeit,
கனவுகள் இறைக்கிறாய்
verstreust du Träume.
இந்நேரம் மின்னல்கள் வானோடு நானும் கண்டால்
Wenn ich jetzt Blitze am Himmel sehe,
அங்கே நீ புன்னகை செய்தனால் என்கிறேன்
sage ich, es ist, weil du dort gelächelt hast.
இந்நேரம் பூகம்பம் என் நெஞ்சை தாக்கினால்
Wenn jetzt ein Erdbeben mein Herz erschüttert,
அங்கே நீ கண்மூடி திறந்ததன என்கிறேன்
sage ich, es ist, weil du dort deine Augen geschlossen und wieder geöffnet hast.
கார்குழல் கடவையே
Oh, rabenschwarze Lockenpracht,
என்னை எங்கே
wohin denn ich?
காலக வழியிலே கனவுகள்
Auf dem Pfad der Zeit, Träume.
கண்ணாடி கோப்பை ஆழியில்
In der Tiefe eines gläsernen Kelchs
நான் கைமீறி சேர்ந்த தேயிலை
bin ich das Teeblatt, das überlief und sich verband.
கன்னங்கள் மூடி ஓரமாய்
Wenn du deine Wangen verhüllst und beiseite stehst,
நீ நின்றாலே அன்றே தேய்பிறை
ist es schon an jenem Tag ein abnehmender Mond.
கிளியே... நீ பிரிந்தால் சாகிறேன்
Meine Liebste... Wenn du dich trennst, sterbe ich.
விறகாய்... உன் விழியே கேட்கிறேன்
Wie Brennholz... flehe ich um deinen Blick.
உளியே... உன் உரசல் ஏற்கிறேன்
Wie der Meißel... nehme ich deine Formung an.
உனக்காய் என் குறைகள் தோற்கிறேன்
Für dich lasse ich meine Fehler besiegen.
கார்குழல் கடவையே
Oh, rabenschwarze Lockenpracht,
என்னை எங்கே இழுக்கிறாய்
wohin ziehst du mich?
காலக வழியிலே
Auf dem Pfad der Zeit,
கனவுகள் இறைக்கிறாய்
verstreust du Träume.
இந்நேரம் மின்னல்கள் வானோடு நானும் கண்டால்
Wenn ich jetzt Blitze am Himmel sehe,
அங்கே நீ புன்னகை செய்தனால் என்கிறேன்
sage ich, es ist, weil du dort gelächelt hast.
இந்நேரம் பூகம்பம் என் நெஞ்சை தாக்கினால்
Wenn jetzt ein Erdbeben mein Herz erschüttert,
அங்கே நீ கண்மூடி திறந்ததன என்கிறேன்
sage ich, es ist, weil du dort deine Augen geschlossen und wieder geöffnet hast.
உன் கொட்டம் பார்த்து
Deinen Übermut sehend,
பூ வட்டம் பார்த்து
den Blütenkreis sehend,
கண் விட்டம் பார்த்து
den Glanz deiner Augen sehend,
தீ பற்றும் காற்று
entflammt der Wind.
தோல் மச்சம் பார்த்து
Deinen Schönheitsfleck auf der Haut sehend,
மேல் மிச்சம் பார்த்து
was darüber hinausgeht sehend,
தேன் லட்சம் பார்த்து
hunderttausend Süßigkeiten sehend,
நடை பிழறிற்று
mein Gang wankte.
இணையாய் உன்னை அடைகிறேன்
Als dein Gefährte erreiche ich dich.
என்னையே வழி மொழிகிறேன்
Ich folge meinem eigenen Herzen zu dir.
எங்கே நெஞ்சின் நல்லாள் எங்கே
Wo ist die Liebste meines Herzens, wo?
இன்பம் மிஞ்சும் இல்லாள் எங்கே
Wo ist die Gattin, die überströmende Freude bringt, wo?
எங்கும் வஞ்சம் அல்லால் எங்கே
Wo ist die, die gänzlich ohne Falschheit ist, wo?
கொன்றை கொஞ்சும் சில்லாள் எங்கே
Wo ist das Mädchen, das mit Goldregenblüten spielt, wo?
கிளியே... நீ பிரிந்தால் சாகிறேன்
Meine Liebste... Wenn du dich trennst, sterbe ich.
விறகாய்... உன் விழியே கேட்கிறேன்
Wie Brennholz... flehe ich um deinen Blick.
உளியே... உன் உரசல் ஏற்கிறேன்
Wie der Meißel... nehme ich deine Formung an.
உனக்காய் என் குறைகள் தோற்கிறேன்
Für dich lasse ich meine Fehler besiegen.
கார்குழல் கடவையே
Oh, rabenschwarze Lockenpracht,
என்னை எங்கே இழுக்கிறாய்
wohin ziehst du mich?
காலக வழியிலே கனவுகள்
Auf dem Pfad der Zeit, Träume.





Writer(s): Santhosh Narayanan, Vivek


Attention! Feel free to leave feedback.