Lyrics and translation St Germain - Easy To Remember
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Easy To Remember
Легко запомнить
Here,
at
this
final
hour,
in
this
quiet
place
Здесь,
в
этот
последний
час,
в
этом
тихом
месте,
Harlem
has
come
to
bid
farewell
Гарлем
собрался,
чтобы
проститься
To
one
of
its
brightest
hopes
с
одной
из
своих
самых
ярких
надежд,
Extinguished
now
and
gone
from
us,
forever
погасшей
сейчас
и
ушедшей
от
нас
навсегда.
For
Harlem
is
where
he
worked
Ведь
Гарлем
— это
место,
где
он
работал,
And
where
he
struggled
and
fought
где
он
боролся
и
сражался,
His
home
of
homes,
where
his
heart
was
его
родной
дом,
где
было
его
сердце
And
where
his
people
are
и
где
живут
его
люди.
And
it
is
therefore,
most
fitting
И
поэтому
очень
правильно,
That
we
meet
once
again
in
Harlem
что
мы
снова
встречаемся
в
Гарлеме,
To
share
these
last
moments
with
him
чтобы
разделить
эти
последние
минуты
с
ним,
The
black
man,
black
чернокожим
мужчиной,
черным.
For
Harlem
has
ever
been
gracious
Ведь
Гарлем
всегда
был
милостив
To
those
who
have
loved
her,
have
fought
for
her
к
тем,
кто
любил
его,
боролся
за
него
And
have
contended
her
honor
и
отстаивал
его
честь
Even
to
the
death
до
самой
смерти.
It
is
not
in
the
memory
of
man
that
this,
unfortunate
На
памяти
людей
не
было
случая,
чтобы
это
несчастное,
But
nonetheless,
proud
community
has
found
a
braver
но,
тем
не
менее,
гордое
сообщество,
нашло
более
смелого,
More
gallant,
young
champion
более
доблестного,
молодого
борца,
Than
this
Afro-American,
who
lies
before
us
чем
этот
афроамериканец,
который
лежит
перед
нами,
Black,
black,
black
черный,
черный,
черный.
Did
you
ever
talk
to
brother
Malcolm?
Дорогая,
ты
когда-нибудь
говорила
с
братом
Малкольмом?
Did
he
ever
touch
you?
Он
когда-нибудь
прикасался
к
тебе?
Did
you
have
him
smile
at
you?
Он
улыбался
тебе?
Did
you
ever
really
listen
to
him?
Ты
когда-нибудь
действительно
слушала
его?
Did
he
ever
do
a
mean
thing?
Разве
он
когда-нибудь
совершал
плохие
поступки?
We
must
honor
him
Мы
должны
чтить
его
For
what
he
was,
and
is
за
то,
кем
он
был
и
кем
является
—
A
prince,
our
black
shinning
prince
принцем,
нашим
черным
сияющим
принцем.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ludovic Charles Navarre
Attention! Feel free to leave feedback.