Lyrics and translation St. Germain - Easy to Remember
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Easy to Remember
Легко запомнить
Here,
at
this
final
hour,
in
this
quiet
place
Здесь,
в
этот
последний
час,
в
этом
тихом
месте,
Harlem
has
come
to
bid
farewell
Гарлем
пришел,
чтобы
проститься
To
one
of
its
brightest
hopes
с
одной
из
своих
самых
ярких
надежд,
Extinguished
now
and
gone
from
us,
forever
погасшей
сейчас
и
ушедшей
от
нас
навсегда.
For
Harlem
is
where
he
worked
Ведь
Гарлем
- это
то
место,
где
он
работал,
And
where
he
struggled
and
fought
где
он
боролся
и
сражался,
His
home
of
homes,
where
his
heart
was
его
дом,
где
было
его
сердце
And
where
his
people
are
и
где
его
народ.
And
it
is
therefore,
most
fitting
И
поэтому
очень
символично,
That
we
meet
once
again
in
Harlem
что
мы
снова
встречаемся
в
Гарлеме,
To
share
these
last
moments
with
him
чтобы
разделить
эти
последние
минуты
с
ним,
The
black
man,
black
черным
человеком,
черным.
For
Harlem
has
ever
been
gracious
Ведь
Гарлем
всегда
был
милостив
To
those
who
have
loved
her,
have
fought
for
her
к
тем,
кто
любил
его,
боролся
за
него
And
have
contended
her
honor
и
отстаивал
его
честь
Even
to
the
death
до
самой
смерти.
It
is
not
in
the
memory
of
man
that
this
[Incomprehensible],
unfortunate
На
памяти
человека
не
было
случая,
чтобы
это
[неразборчиво],
несчастное,
But
nonetheless,
proud
community
has
found
a
braver
но,
тем
не
менее,
гордое
сообщество
нашло
более
смелого,
More
gallant,
young
champion
более
доблестного,
молодого
защитника,
Than
this
Afro-American,
who
lies
before
us
чем
этот
афроамериканец,
лежащий
перед
нами,
Black,
black,
black
черный,
черный,
черный.
Did
you
ever
talk
to
brother
Malcolm?
Ты
когда-нибудь
говорила
с
братом
Малкольмом?
Did
he
ever
touch
you?
Он
когда-нибудь
касался
тебя?
Did
you
have
him
smile
at
you?
Он
улыбался
тебе?
Did
you
ever
really
listen
to
him?
Ты
когда-нибудь
действительно
слушала
его?
Did
he
ever
do
a
mean
thing?
Он
когда-нибудь
делал
что-нибудь
плохое?
We
must
honor
him
Мы
должны
чтить
его
For
what
he
was,
and
is
за
то,
кем
он
был
и
кем
является,
A
prince,
our
black
shinning
prince
принцем,
нашим
черным
сияющим
принцем.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ludovic Charles Navarre
Attention! Feel free to leave feedback.