St. Germain - Easy to Remember - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation St. Germain - Easy to Remember




Easy to Remember
Легко запомнить
Here, at this final hour, in this quiet place
Здесь, в этот последний час, в этом тихом месте,
Harlem has come to bid farewell
Гарлем пришел, чтобы проститься
To one of its brightest hopes
с одной из своих самых ярких надежд,
Extinguished now and gone from us, forever
погасшей сейчас и ушедшей от нас навсегда.
For Harlem is where he worked
Ведь Гарлем - это то место, где он работал,
And where he struggled and fought
где он боролся и сражался,
His home of homes, where his heart was
его дом, где было его сердце
And where his people are
и где его народ.
And it is therefore, most fitting
И поэтому очень символично,
That we meet once again in Harlem
что мы снова встречаемся в Гарлеме,
To share these last moments with him
чтобы разделить эти последние минуты с ним,
The black man, black
черным человеком, черным.
For Harlem has ever been gracious
Ведь Гарлем всегда был милостив
To those who have loved her, have fought for her
к тем, кто любил его, боролся за него
And have contended her honor
и отстаивал его честь
Even to the death
до самой смерти.
It is not in the memory of man that this [Incomprehensible], unfortunate
На памяти человека не было случая, чтобы это [неразборчиво], несчастное,
But nonetheless, proud community has found a braver
но, тем не менее, гордое сообщество нашло более смелого,
More gallant, young champion
более доблестного, молодого защитника,
Than this Afro-American, who lies before us
чем этот афроамериканец, лежащий перед нами,
Black, black, black
черный, черный, черный.
Did you ever talk to brother Malcolm?
Ты когда-нибудь говорила с братом Малкольмом?
Did he ever touch you?
Он когда-нибудь касался тебя?
Did you have him smile at you?
Он улыбался тебе?
Did you ever really listen to him?
Ты когда-нибудь действительно слушала его?
Did he ever do a mean thing?
Он когда-нибудь делал что-нибудь плохое?
We must honor him
Мы должны чтить его
For what he was, and is
за то, кем он был и кем является,
A prince, our black shinning prince
принцем, нашим черным сияющим принцем.





Writer(s): Ludovic Charles Navarre


Attention! Feel free to leave feedback.