Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The day thou gavest
Der Tag, den Du gabst
The
day
Thou
gavest,
Lord,
is
ended,
Der
Tag,
den
Du
gabst,
Herrin,
ist
beendet,
The
darkness
falls
at
Thy
behest;
Die
Dunkelheit
bricht
auf
Dein
Geheiß
herein;
To
Thee
our
morning
hymns
ascended,
Zu
Dir
stiegen
unsere
Morgenhymnen
auf,
Thy
praise
shall
sanctify
our
rest.
Dein
Lob
soll
unsere
Ruhe
heiligen.
We
thank
Thee
that
Thy
church,
unsleeping,
Wir
danken
Dir,
dass
Deine
Kirche,
nimmer
schlafend,
While
earth
rolls
onward
into
light,
Während
die
Erde
sich
ins
Licht
dreht,
Through
all
the
world
her
watch
is
keeping,
In
aller
Welt
ihre
Wache
hält,
And
rests
not
now
by
day
or
night.
Und
weder
bei
Tag
noch
bei
Nacht
ruht.
As
o'er
each
continent
and
island
Wie
über
jedem
Kontinent
und
jeder
Insel
The
dawn
leads
on
another
day,
Die
Morgendämmerung
einen
neuen
Tag
einleitet,
The
voice
of
prayer
is
never
silent,
Ist
die
Stimme
des
Gebets
niemals
still,
Nor
dies
the
strain
of
praise
away.
Noch
stirbt
der
Lobgesang
dahin.
The
sun
that
bids
us
rest
is
waking
Die
Sonne,
die
uns
Ruhe
gebietet,
weckt
Our
brethren
'neath
the
western
sky,
Unsere
Brüder
unter
dem
westlichen
Himmel,
And
hour
by
hour
fresh
lips
are
making
Und
Stunde
um
Stunde
lassen
frische
Lippen
Thy
wondrous
doings
heard
on
high.
Deine
wundersamen
Taten
in
der
Höhe
erklingen.
So
be
it,
Lord;
Thy
throne
shall
never,
So
sei
es,
Herrin;
Dein
Thron
soll
niemals,
Like
earth's
proud
empires,
pass
away:
Wie
die
stolzen
Reiche
der
Erde,
vergehen:
Thy
kingdom
stands,
and
grows
forever,
Dein
Königreich
steht
und
wächst
für
immer,
Till
all
Thy
creatures
own
Thy
sway.
Bis
alle
Deine
Geschöpfe
Deine
Herrschaft
anerkennen.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Rupert Christie, Clement Scholefield, John Ellerton
Attention! Feel free to leave feedback.