Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
(Neo-po-lis)
(Neo-po-lis)
Tanrıdan
hediyeydi
burda
doğmak
Es
war
ein
Geschenk
Gottes,
hier
geboren
zu
sein
Tanı
bu
sokakları
tegrar
Lerne
diese
Straßen
wieder
kennen
Zorunda
değilim
burda
olmak
ama
Ich
muss
nicht
hier
sein,
aber
Karıştı
kimine
de
kartlar
yeniden
Für
manche
wurden
die
Karten
neu
gemischt
Gayem
senin
gibilere
tokat
atmak
(gel)
Mein
Ziel
ist
es,
Leuten
wie
dir
eine
Ohrfeige
zu
geben
(komm)
Nette
laf
yap
Im
Netz
große
Töne
spucken
Gezeriz
ghetto
elimizde
pugla
Wir
ziehen
durchs
Ghetto,
Messer
in
der
Hand
Kafamız
rahat
lan
Unser
Kopf
ist
entspannt,
Mann
Bizi
görsen
atarsın
geri
takla
Wenn
du
uns
siehst,
machst
du
'nen
Rückwärtssalto
Düştüğümde
kaldırdı
dostlar
yeniden
Als
ich
fiel,
haben
mich
Freunde
wieder
aufgerichtet
Dedim,
hayallerini
kaybeden
olma
Ich
sagte,
sei
keiner,
der
seine
Träume
verliert
Öter
başkaları,
fareler
onlar
Andere
pfeifen,
Ratten
sind
das
Gerekir
her
yolu
fark
eden
olmak
Man
muss
jeden
Weg
erkennen
Bazen
yoktan
var
eden
olmak
Manchmal
aus
dem
Nichts
etwas
erschaffen
İnan
edebiliriz
her
sokağı
temsil
Glaub
mir,
wir
können
jede
Straße
repräsentieren
Bi'
tane
kel
var,
bi'
tane
zenci
Da
ist
ein
Glatzkopf,
ein
Schwarzer
Biri
yunan
bebesi,
biri
epilepsi
Einer
ein
griechischer
Junge,
einer
Epileptiker
Neopolis'teki
dostlarımın
hepsi
Alle
meine
Freunde
in
Neopolis
Bazen
mekanda,
bazen
bankta
Mal
im
Club,
mal
auf
der
Bank
Neyim
var
ki,
neyi
elimden
alcan?
Was
hab
ich
schon,
was
willst
du
mir
wegnehmen?
Uzaktan
izle
ve
kıskan
anca
Schau
nur
aus
der
Ferne
zu
und
sei
neidisch
Yat
yatağına,
hırslan
anca
Leg
dich
in
dein
Bett
und
ärgere
dich
nur
Kalk
aç
dükkanı
sabah
yedide
gel
Steh
auf,
mach
den
Laden
auf,
komm
morgens
um
sieben
Bi'
de
bu
taraftan
baksan
Schau
doch
mal
von
dieser
Seite
Olmadığı
halde
görgün
yok
Obwohl
du
nichts
hast,
hast
du
keine
Manieren
Ne
olur
acaba
senin
paran
olsa?
Was
wäre
wohl,
wenn
du
Geld
hättest?
Napardın
cebinde
paracıkların
dolsa?
Was
würdest
du
tun,
wenn
deine
Taschen
voller
Geld
wären?
Şimdi
beni
kıskanmak
olmaz
tatlım
Jetzt
mich
zu
beneiden,
geht
nicht,
Süße
Sen
gibi
de
değilim
ki
kendim
yazdım
Ich
bin
ja
nicht
wie
du,
ich
hab's
selbst
geschrieben
Asla
etmedim
isyan
kaderime
Ich
habe
mich
nie
gegen
mein
Schicksal
aufgelehnt
Bir
sokak
çocuğu
mendil
sattı
Ein
Straßenjunge
verkaufte
Taschentücher
Sen
güldün
ama
ben
vurdum
kalemime
Du
hast
gelacht,
aber
ich
habe
meinen
Stift
geschwungen
Geceme
güneş
doğdu,
daldım
derine
In
meiner
Nacht
ging
die
Sonne
auf,
ich
tauchte
tief
ein
Kusura
bakma
bu
kadar
alın
terine
Entschuldige
den
vielen
Schweiß
Şey
diyorum,
bizimle
savaşmak
yaşamak
gibidir
Ich
sag
dir
was,
gegen
uns
zu
kämpfen
ist
wie
leben
Sonu
bellidir
Das
Ende
ist
bekannt
Ölmek
istemiyosan
doğma!
Wenn
du
nicht
sterben
willst,
werde
nicht
geboren!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Dagra Solmaz
Attention! Feel free to leave feedback.