Stacey Kent, David Newton, Jim Tomlinson, Dave Chamberlain & Matt Home - You're The Top - translation of the lyrics into German

You're The Top - Stacey Kent , Jim Tomlinson , David Newton translation in German




You're The Top
Du bist die Spitze
At words poetic, I'm so pathetic
In dichterischen Worten bin ich so pathetisch
That I always have found it best
Dass ich es immer am besten fand
Instead of getting 'em off my chest
Anstatt sie mir von der Seele zu reden
To let 'em rest unexpressed
Sie unausgesprochen ruhen zu lassen
I hate parading my serenading
Ich hasse es, mit meinem Ständchen zu paradieren
As I'll probably miss a bar
Da ich wahrscheinlich einen Takt verpasse
But if this ditty is not so pretty
Aber auch wenn dieses Liedchen nicht so hübsch ist
At least it'll tell you how great you are.
Sagt es dir zumindest, wie großartig du bist.
You're the top, you're the Coliseum.
Du bist die Spitze, du bist das Kolosseum.
You're the top, you're the Louvre Museum.
Du bist die Spitze, du bist das Louvre-Museum.
You're a melody from a symphony by Strauss
Du bist eine Melodie aus einer Symphonie von Strauss
You're a Bendel bonnet, a Shakespeare's sonnet, you're Mickey Mouse.
Du bist ein Bendel-Hut, ein Shakespeare-Sonett, du bist Micky Maus.
You're the Nile, you're the Tower of Pisa
Du bist der Nil, du bist der Turm von Pisa
You're the smile on the Mona Lisa
Du bist das Lächeln der Mona Lisa
I'm a worthless check, a total wreck, a flop
Ich bin ein wertloser Scheck, ein totales Wrack, ein Flop
But if, baby, I'm the bottom you're the top!
Aber wenn, Baby, ich ganz unten bin, bist du die Spitze!
You're the top, you're a Waldorf salad
Du bist die Spitze, du bist ein Waldorf-Salat
You're the top, you're a Berlin ballad
Du bist die Spitze, du bist eine Berlin-Ballade
You're the nimble tread of the feet of Fred Astaire
Du bist der flinke Tritt der Füße von Fred Astaire
You're the National Gallery, you're Garbo's salary, you're camembert.
Du bist die Nationalgalerie, du bist Garbos Gehalt, du bist Camembert.
You're sublime, you're a turkey dinner
Du bist erhaben, du bist ein Truthahn-Dinner
You're the time of the Derby winner
Du bist die Zeit des Derby-Siegers
I'm a toy balloon that is fated soon to pop
Ich bin ein Spielzeugballon, der dazu bestimmt ist, bald zu platzen
But if, baby, I'm the bottom you're the top!
Aber wenn, Baby, ich ganz unten bin, bist du die Spitze!





Writer(s): PORTER COLE


Attention! Feel free to leave feedback.