Lyrics and translation Stacey Kent feat. Colin Oxley, David Newton, Jasper Kviberg, Jim Tomlinson & Simon Thorpe - Thanks For The Memory
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Thanks For The Memory
Спасибо за воспоминания
Thanks
for
the
memory
Спасибо
за
воспоминания
Of
rainy
afternoons
О
дождливых
днях
And
swingy
Harlem
tunes
И
заводных
мелодияx
Гарлема
Of
motor
trips
and
burning
lips
О
поездках
на
машине
и
горящих
губах
And
burning
toast
and
prunes
И
подгоревшем
тосте
и
черносливе
How
lovely
it
was
Как
это
было
прекрасно
Thanks
for
the
memory
Спасибо
за
воспоминания
Of
candlelight
and
wine
О
свете
свечей
и
вине
And
castles
on
the
Rhine
И
замках
на
Рейне
Your
cosy
chair
and
parties
where
О
твоем
уютном
кресле
и
вечеринках,
где
We
sang
Sweet
Adeline
Мы
пели
"Sweet
Adeline"
How
Lovely
it
was
Как
это
было
прекрасно
Many
is
the
time
that
we
feasted
Много
раз
мы
пировали
And
many
is
the
time
that
we
fasted
И
много
раз
мы
голодали
Oh
well,
it
was
swell
while
it
lasted
Что
ж,
было
здорово,
пока
длилось
We
did
have
fun
and
no
harm
done
Мы
повеселились,
и
никакого
вреда
And
thanks
for
the
memory
И
спасибо
за
воспоминания
Of
sunburns
at
the
shore
О
солнечных
ожогах
на
берегу
Of
nights
in
Singapore
О
ночах
в
Сингапуре
You
might
have
been
a
bringdown
Ты
мог
быть
занудой
But
you
never
were
a
bore
Но
ты
никогда
не
был
скучным
So
thank
you
so
much
Так
что
большое
спасибо
We
said
good-bye
with
a
high
ball
Мы
попрощались
с
коктейлем
And
I
got
as
high
as
a
steeple
И
я
была
пьяна,
как
церковная
колокольня
But
we
were
intelligent
people
Но
мы
были
умными
людьми
No
tears
no
fuss
Ни
слез,
ни
суеты
And
thanks
for
the
memory
И
спасибо
за
воспоминания
And
strictly
entre-nous
И
строго
между
нами
Darling,
how
are
you?
Дорогой,
как
твои
дела?
And
how
are
all
the
little
dreams
И
как
поживают
все
маленькие
мечты
That
never
did
come
true?
Которые
так
и
не
сбылись?
Awfully
glad
I
met
you
Очень
рада,
что
встретила
тебя
Cheerio
and
toodle-oo
Пока
и
до
свидания
And
thank
you
so
much
И
большое
спасибо
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Leo Robin, Ralph Rainger
Attention! Feel free to leave feedback.