Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Από
τότε
που
'φτιαξε
ο
Θεός
την
πλάση
Seit
Gott
die
Welt
erschaffen
hat,
Ένα
πράγμα
μου
'φταιξε,
μου
'φταιξε,
μου
'φταιξε
ging
eine
Sache
schief,
ging
schief,
ging
schief,
Ο
φτωχός
ο
άνθρωπος
τι
είχε
να
περάσει
was
der
arme
Mensch
alles
durchmachen
musste,
Που
πανάθεμα
το
μήλο
και
την
Εύα
τη
μπιρμπίλω
verdammter
Apfel
und
die
durchtriebene
Eva,
Του
παράδεισου
το
τζάμπα
μια
για
πάντα
είχε
χάσει
das
Paradies
war
für
immer
verloren.
Κι
όπως
έχει
η
βδομάδα
τα
μερόνυχτα
εφτά
Und
wie
die
Woche
sieben
Tage
und
Nächte
hat,
Η
ζωή
μας
η
ρημάδα
δε
φτουράει
χωρίς
λεφτά
reicht
unser
verdammtes
Leben
ohne
Geld
nicht
aus.
Τα
λεφτά,
τα
λεφτά,
ποιος
τ'
ανακάλυψε
Das
Geld,
das
Geld,
wer
hat's
erfunden?
Τα
λεφτά,
τα
λεφτά,
την
πορτοφόλα
Das
Geld,
das
Geld,
die
Brieftasche.
Τα
λεφτά,
τα
λεφτά,
και
μας
παράλειψε
Das
Geld,
das
Geld,
und
hat
uns
übergangen,
Τι
παθαίνει
ο
άνθρωπος
με
του
παρά
τη
φόλα
was
der
Mensch
mit
dem
Geld
alles
anstellt.
Τα
λεφτά,
τα
λεφτά,
τα
εκατομμύρια
Das
Geld,
das
Geld,
die
Millionen.
Τα
λεφτά,
τα
μπερντέ,
τα
μπικικίνια
Das
Geld,
der
Zaster,
die
kleinen
Münzen.
Τα
ψιλά,
τα
χοντρά,
τριάντα
αργύρια
Das
Kleine,
das
Große,
dreißig
Silberlinge.
Στο
καζίνο
την
πατάς
εφόσον
έχεις
γκίνια
Im
Casino
verlierst
du,
wenn
du
Pech
hast,
meine
Liebe.
Άμα
είσαι
στην
ανάγκη
και
διά
χειρός
Βαράγκη
Wenn
du
in
Not
bist
und
Varangis
dir
hilft,
Θα
πουλήσεις
το
τραπέζι
και
τη
σάλα
σου
verkaufst
du
deinen
Tisch
und
dein
Wohnzimmer.
Κι
άμα
τρέχουν
οι
πιστώσεις
και
τη
μάνα
σου
θα
δώσεις
Und
wenn
die
Schulden
drücken,
würdest
du
deine
Mutter
verkaufen,
Προκειμένου
να
γλιτώσεις
την
κεφάλα
σου
um
deinen
Kopf
zu
retten,
meine
Süße.
Κάθε
μέρα
δυο
ληστείες
και
δεινά
και
δυναστείες
Jeden
Tag
zwei
Raubüberfälle,
Elend
und
Tyrannei,
Και
σεκιούριτι
και
πόρτες
και
ασφάλειες
und
Security,
Türen
und
Versicherungen.
Και
στο
μάτι
η
πονηρία
μη
χαθεί
η
ευκαιρία
Und
die
Gerissenheit
im
Blick,
damit
die
Gelegenheit
nicht
entgeht.
Δε
γιατρεύονται
με
φράγκα
οι
ανασφάλειες
Unsicherheiten
lassen
sich
nicht
mit
Geld
heilen.
Τα
λεφτά,
τα
λεφτά,
ποιος
τ'
ανακάλυψε
Das
Geld,
das
Geld,
wer
hat's
erfunden?
Τα
λεφτά,
τα
λεφτά,
την
πορτοφόλα
Das
Geld,
das
Geld,
die
Brieftasche.
Τα
λεφτά,
τα
λεφτά,
και
μας
παράλειψε
Das
Geld,
das
Geld,
und
hat
uns
übergangen,
Τι
παθαίνει
ο
άνθρωπος
με
του
παρά
τη
φόλα
was
der
Mensch
mit
dem
Geld
alles
anstellt.
Τα
λεφτά,
τα
λεφτά,
τα
εκατομμύρια
Das
Geld,
das
Geld,
die
Millionen.
Τα
λεφτά,
τα
μπερντέ,
τα
μπικικίνια
Das
Geld,
der
Zaster,
die
kleinen
Münzen.
Τα
ψιλά,
τα
χοντρά,
τριάντα
αργύρια
Das
Kleine,
das
Große,
dreißig
Silberlinge.
Στο
καζίνο
την
πατάς
εφόσον
έχεις
γκίνια
Im
Casino
verlierst
du,
wenn
du
Pech
hast,
meine
Liebe.
Για
τα
λεφτά
όλα
γίνονται
Für
Geld
wird
alles
getan,
Για
το
μοιραίο
το
ευρώ
für
den
schicksalhaften
Euro.
Με
το
ξυστό
όλοι
ξύνονται
Mit
dem
Rubbellos
kratzen
sich
alle,
Μα
εγώ
έχω
εσέ
θησαυρό
aber
ich
habe
dich
als
Schatz,
meine
Holde.
Τα
λεφτά,
τα
λεφτά,
ποιος
τ'
ανακάλυψε
Das
Geld,
das
Geld,
wer
hat's
erfunden?
Τα
λεφτά,
τα
λεφτά,
την
πορτοφόλα
Das
Geld,
das
Geld,
die
Brieftasche.
Τα
λεφτά,
τα
λεφτά,
και
μας
παράλειψε
Das
Geld,
das
Geld,
und
hat
uns
übergangen,
Τι
παθαίνει
ο
άνθρωπος
με
του
παρά
τη
φόλα
was
der
Mensch
mit
dem
Geld
alles
anstellt.
Τα
λεφτά,
τα
λεφτά,
τα
εκατομμύρια
Das
Geld,
das
Geld,
die
Millionen.
Τα
λεφτά,
τα
μπερντέ,
τα
μπικικίνια
Das
Geld,
der
Zaster,
die
kleinen
Münzen.
Τα
ψιλά,
τα
χοντρά,
τριάντα
αργύρια
Das
Kleine,
das
Große,
dreißig
Silberlinge.
Στο
καζίνο
την
πατάς
εφόσον
έχεις
γκίνια
Im
Casino
verlierst
du,
wenn
du
Pech
hast,
meine
Liebe.
Στο
καζίνο
την
πατάς
εφόσον
έχεις
γκίνια
Im
Casino
verlierst
du,
wenn
du
Pech
hast,
meine
Liebe.
Στο
καζίνο
την
πατάς
εφόσον
έχεις
γκίνια
Im
Casino
verlierst
du,
wenn
du
Pech
hast,
meine
Liebe.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Evangelia Nikolakopoulou, Kraounakis Stamatis
Attention! Feel free to leave feedback.