Stamatis Kraounakis - Ta Lefta - translation of the lyrics into German

Ta Lefta - Stamatis Kraounakistranslation in German




Ta Lefta
Das Geld
Από τότε που 'φτιαξε ο Θεός την πλάση
Seit Gott die Welt erschaffen hat,
Ένα πράγμα μου 'φταιξε, μου 'φταιξε, μου 'φταιξε
ging eine Sache schief, ging schief, ging schief,
Ο φτωχός ο άνθρωπος τι είχε να περάσει
was der arme Mensch alles durchmachen musste,
Που πανάθεμα το μήλο και την Εύα τη μπιρμπίλω
verdammter Apfel und die durchtriebene Eva,
Του παράδεισου το τζάμπα μια για πάντα είχε χάσει
das Paradies war für immer verloren.
Κι όπως έχει η βδομάδα τα μερόνυχτα εφτά
Und wie die Woche sieben Tage und Nächte hat,
Η ζωή μας η ρημάδα δε φτουράει χωρίς λεφτά
reicht unser verdammtes Leben ohne Geld nicht aus.
Τα λεφτά, τα λεφτά, ποιος τ' ανακάλυψε
Das Geld, das Geld, wer hat's erfunden?
Τα λεφτά, τα λεφτά, την πορτοφόλα
Das Geld, das Geld, die Brieftasche.
Τα λεφτά, τα λεφτά, και μας παράλειψε
Das Geld, das Geld, und hat uns übergangen,
Τι παθαίνει ο άνθρωπος με του παρά τη φόλα
was der Mensch mit dem Geld alles anstellt.
Τα λεφτά, τα λεφτά, τα εκατομμύρια
Das Geld, das Geld, die Millionen.
Τα λεφτά, τα μπερντέ, τα μπικικίνια
Das Geld, der Zaster, die kleinen Münzen.
Τα ψιλά, τα χοντρά, τριάντα αργύρια
Das Kleine, das Große, dreißig Silberlinge.
Στο καζίνο την πατάς εφόσον έχεις γκίνια
Im Casino verlierst du, wenn du Pech hast, meine Liebe.
Άμα είσαι στην ανάγκη και διά χειρός Βαράγκη
Wenn du in Not bist und Varangis dir hilft,
Θα πουλήσεις το τραπέζι και τη σάλα σου
verkaufst du deinen Tisch und dein Wohnzimmer.
Κι άμα τρέχουν οι πιστώσεις και τη μάνα σου θα δώσεις
Und wenn die Schulden drücken, würdest du deine Mutter verkaufen,
Προκειμένου να γλιτώσεις την κεφάλα σου
um deinen Kopf zu retten, meine Süße.
Κάθε μέρα δυο ληστείες και δεινά και δυναστείες
Jeden Tag zwei Raubüberfälle, Elend und Tyrannei,
Και σεκιούριτι και πόρτες και ασφάλειες
und Security, Türen und Versicherungen.
Και στο μάτι η πονηρία μη χαθεί η ευκαιρία
Und die Gerissenheit im Blick, damit die Gelegenheit nicht entgeht.
Δε γιατρεύονται με φράγκα οι ανασφάλειες
Unsicherheiten lassen sich nicht mit Geld heilen.
Τα λεφτά, τα λεφτά, ποιος τ' ανακάλυψε
Das Geld, das Geld, wer hat's erfunden?
Τα λεφτά, τα λεφτά, την πορτοφόλα
Das Geld, das Geld, die Brieftasche.
Τα λεφτά, τα λεφτά, και μας παράλειψε
Das Geld, das Geld, und hat uns übergangen,
Τι παθαίνει ο άνθρωπος με του παρά τη φόλα
was der Mensch mit dem Geld alles anstellt.
Τα λεφτά, τα λεφτά, τα εκατομμύρια
Das Geld, das Geld, die Millionen.
Τα λεφτά, τα μπερντέ, τα μπικικίνια
Das Geld, der Zaster, die kleinen Münzen.
Τα ψιλά, τα χοντρά, τριάντα αργύρια
Das Kleine, das Große, dreißig Silberlinge.
Στο καζίνο την πατάς εφόσον έχεις γκίνια
Im Casino verlierst du, wenn du Pech hast, meine Liebe.
Για τα λεφτά όλα γίνονται
Für Geld wird alles getan,
Για το μοιραίο το ευρώ
für den schicksalhaften Euro.
Με το ξυστό όλοι ξύνονται
Mit dem Rubbellos kratzen sich alle,
Μα εγώ έχω εσέ θησαυρό
aber ich habe dich als Schatz, meine Holde.
Τα λεφτά, τα λεφτά, ποιος τ' ανακάλυψε
Das Geld, das Geld, wer hat's erfunden?
Τα λεφτά, τα λεφτά, την πορτοφόλα
Das Geld, das Geld, die Brieftasche.
Τα λεφτά, τα λεφτά, και μας παράλειψε
Das Geld, das Geld, und hat uns übergangen,
Τι παθαίνει ο άνθρωπος με του παρά τη φόλα
was der Mensch mit dem Geld alles anstellt.
Τα λεφτά, τα λεφτά, τα εκατομμύρια
Das Geld, das Geld, die Millionen.
Τα λεφτά, τα μπερντέ, τα μπικικίνια
Das Geld, der Zaster, die kleinen Münzen.
Τα ψιλά, τα χοντρά, τριάντα αργύρια
Das Kleine, das Große, dreißig Silberlinge.
Στο καζίνο την πατάς εφόσον έχεις γκίνια
Im Casino verlierst du, wenn du Pech hast, meine Liebe.
Στο καζίνο την πατάς εφόσον έχεις γκίνια
Im Casino verlierst du, wenn du Pech hast, meine Liebe.
Στο καζίνο την πατάς εφόσον έχεις γκίνια
Im Casino verlierst du, wenn du Pech hast, meine Liebe.





Writer(s): Evangelia Nikolakopoulou, Kraounakis Stamatis


Attention! Feel free to leave feedback.