Stamp - ทฤษฎีสีชมพู (Live Version) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Stamp - ทฤษฎีสีชมพู (Live Version)




ทฤษฎีสีชมพู (Live Version)
Теория розового (Live Version)
เธอ เธอเป็นสีชมพู เธอมีโลกของเธออยู่
Ты вся в розовом цвете, у тебя есть свой мир,
ที่ฉันไม่อาจล่วงรู้และไม่เคยเข้าไป
В который мне нет доступа, и где я никогда не был.
ส่วนฉันเป็นสีเทา มีแต่ความเหงารอบๆ กาย
А я серый, и лишь одиночество вокруг,
ไม่รู้เลยมีความหมายอะไรมากกว่านี้
И кажется, что больше нет никакого смысла.
แต่เธอและฉันก็เดินเข้ามาชิดใกล้
Но мы с тобой сблизились,
มาทำให้ฉันแปรเปลี่ยนเป็นสีใหม่
И ты окрасила меня в новые цвета.
เมื่อชีวิตของเราไหลปนกัน
Когда наши жизни смешались,
โลกของฉันก็ดูจะเปลี่ยนสีไป
Мой мир стал менять свой цвет.
อะไรเป็นของเธอ ก็กลายเป็นอะไรของฉัน
То, что было твоим, стало и моим,
เมื่อเราต่างเทสีผสมละลายเข้าด้วยกัน
Ведь мы смешали наши краски, растворили друг в друге.
โลกของฉันและเธอก็สดใส กว้างใหญ่ขึ้นกว่าวันนั้น
Наш общий мир стал ярче, шире, чем был тогда,
เมื่อสีทั้งสองผสมกัน เมื่อนั้นมันก็จะเป็นสีของเรา
Когда два цвета соединились, образовав наш собственный.
เราผลัดกันเดินเข้าไป สู่โลกคนละใบ
Мы по очереди входили в миры друг друга,
สุดท้ายก็ต่างไม่รู้ ว่าโลกของใครเป็นของใคร
И в итоге так и не поняли, где чей.
เมื่อในวันนั้นเธอเข้ามาใกล้ๆ
В тот день ты приблизилась,
มาทำจนฉันแปรเปลี่ยนเป็นสีใหม่
И окрасила меня в новые цвета.
และเมื่อสีของเราไหลรวมกัน
И когда наши краски слились,
โลกของฉันก็ค่อยๆ เปลี่ยนไปทั้งใบ
Мой мир начал меняться.
อะไรเป็นของเธอ ก็กลายเป็นอะไรของฉัน
То, что было твоим, стало и моим,
เมื่อเราต่างเทสีผสมละลายเข้าด้วยกัน
Ведь мы смешали наши краски, растворили друг в друге.
โลกของฉันและเธอก็สดใส กว้างใหญ่ขึ้นกว่าวันนั้น
Наш общий мир стал ярче, шире, чем был тогда,
เมื่อสีทั้งสองผสมกัน เมื่อนั้นมันก็จะเป็นสีของเรา
Когда два цвета соединились, образовав наш собственный.
เมื่อเธอได้เข้ามา ฉันก็ได้เห็นอะไรขึ้นมากกว่า
Когда ты вошла в мою жизнь, я увидел гораздо больше,
จากนี้และเรื่อยไป จากนี้ทั้งหัวใจ
С этого момента и навсегда, отныне всем сердцем
ก็คงจะไม่มีอะไรเหมือนเดิมใช่ไหม
Уже ничего не будет как прежде, ведь так?
อะไรเป็นของเธอ ก็กลายเป็นอะไรของฉัน
То, что было твоим, стало и моим,
เมื่อเราต่างเทสีผสมละลายเข้าด้วยกัน
Ведь мы смешали наши краски, растворили друг в друге.
ก็คงจะเป็นไปตามทฤษฏีที่เขาบอกไว้ว่ามัน
И, наверное, всё так и будет, как гласит теория,
เมื่อสีทั้งสองผสมกันนั้น
Когда два цвета смешиваются,
ก็คงไม่มี อะไรที่จะเป็นเหมือนเดิมได้อย่างวันนั้น
Ничто уже не останется прежним.
เมื่อสีทั้งสองผสมกัน เมื่อนั้นมันก็จะเป็นสีของเรา
Когда два цвета смешиваются, рождается наш собственный.





Writer(s): Apiwat Ueathavornsuk, Sarawut Hengsawat


Attention! Feel free to leave feedback.