Lyrics and translation Stan Getz feat. Astrud Gilberto & João Gilberto - It Might As Well Be Spring - Live At Carnegie Hall, NY / 1964
I'm
as
restless
as
a
willow
in
a
windstorm,
Я
неугомонен,
как
ива
в
бурю,
I'm
as
jumpy
as
a
puppet
on
a
string,
Я
нервничаю,
как
марионетка
на
веревочке,
I'd
say
that
I
had
spring
fever,
Я
бы
сказал,
что
у
меня
была
весенняя
лихорадка,
But
I
know
it
isn't
spring.
Но
я
знаю,
что
сейчас
не
весна.
I'm
as
starry
eyed
and
gravely
discontented,
У
меня
такие
же
мечтательные
глаза
и
серьезное
недовольство,
Like
a
nightingale
without
a
song
to
sing.
Как
соловей,
которому
нечего
петь.
Oh,
why
should
I
have
spring
fever,
О,
почему
у
меня
должна
быть
весенняя
лихорадка,
When
it
isn't
even
spring?
Когда
еще
даже
не
весна?
I
keep
wishing
I
were
somewhere
else,
Я
продолжаю
желать
оказаться
где-нибудь
в
другом
месте,
Walking
down
a
strange
new
street,
Иду
по
незнакомой
новой
улице,
Hearing
words
I
have
never
never
heard,
Слышу
слова,
которых
я
никогда,
никогда
не
слышал,
From
a
man
I've
yet
to
meet.
От
мужчины,
которого
я
еще
не
встречала.
I'm
as
busy
as
a
spider
spinning
daydreams,
Я
так
же
занят,
как
паук,
плетущий
грезы
наяву,
I'm
as
giddy
as
a
baby
on
a
swing,
У
меня
кружится
голова,
как
у
ребенка
на
качелях,
I
haven't
seen
a
crocus
or
a
rosebud,
Я
не
видел
ни
крокуса,
ни
бутона
розы,
Or
a
robin
or
a
bluebird
on
the
wing,
Или
малиновка,
или
синяя
птица
в
полете,
But
I
feel
so
gay
in
a
melancholy
way,
Но
я
чувствую
себя
такой
веселой
в
меланхолическом
смысле,
That
it
might
as
well
be
spring,
Что
с
таким
же
успехом
это
могла
быть
весна,
It
might
as
well
be,
might
as
well
be,
С
таким
же
успехом
это
могло
бы
быть,
с
таким
же
успехом
могло
бы
быть,
It
might
as
well
be
spring.
С
таким
же
успехом
сейчас
могла
быть
весна.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Hammerstein Oscar Ii, Rodgers Richard
Attention! Feel free to leave feedback.