Standstill - Poema No. 3 - translation of the lyrics into German

Poema No. 3 - Standstilltranslation in German




Poema No. 3
Gedicht Nr. 3
Cada vez que oigo hablar
Jedes Mal, wenn ich davon höre
De algo que podríamos denominar triste
Was man als traurig bezeichnen könnte
Y que consiste en explicar
Und was darin besteht, zu erklären
Algún detalle de una historia que se acaba
Irgendein Detail einer Geschichte, die zu Ende geht
Entonces yo me callo y no qué decir
Dann schweige ich und weiß nicht, was ich sagen soll
¿Qué puedo decir?
Was kann ich sagen?
¿Hacia donde mira ahora el ángel?
Wohin blickt nun der Engel?
Ese ángel que nos puso juntos en la cama
Jener Engel, der uns zusammen ins Bett brachte
Esa noche
In jener Nacht
Ya mañana surreal
Schon am surrealen Morgen
En la triste discoteca
In der traurigen Diskothek
Cuando ya casi al final
Als ich dir fast am Ende
Te enseñé mi lengua seca
Meine trockene Zunge zeigte
Y reíste y me venciste
Und du lachtest und mich besiegtest
Otro tiempo nace
Eine andere Zeit beginnt
Y el recuerdo se deshace
Und die Erinnerung löst sich auf
El equipaje de los muertos
Das Gepäck der Toten
Es difícil de mirar
Ist schwer anzusehen
De explicar que vi el desastre
Zu erklären, dass ich das Unheil sah
Avanzando lentamente
Wie es langsam näher kam
Negociando con mi suerte
Mit meinem Schicksal verhandelnd
Y no lo pude esquivar
Und ich konnte ihm nicht ausweichen
Y si un día nos cruzamos
Und wenn wir uns eines Tages über den Weg laufen
La señora y el señor
Die Dame und der Herr
Nos vendrá a la mente el accidente
Wird uns der Unfall in den Sinn kommen
Planeado y subconsciente
Geplant und unterbewusst
Para una noche cualquiera
Für irgendeine Nacht
Ja
La última borrachera
Der letzte Rausch
Para morir sin decirnos adiós
Um zu sterben, ohne uns Lebewohl zu sagen
Con mi mano en tu rodilla
Mit meiner Hand auf deinem Knie
Y dando al acelerador
Und aufs Gas tretend
Desde que saliste por la puerta
Seit du durch diese Tür gegangen bist
Esta puerta con todos tus discos
Diese Tür, mit all deinen Platten
Y algunas lágrimas mal escondidas
Und einigen schlecht verborgenen Tränen
He estado olvidando
Habe ich vergessen
Alguna vez fabulando
Manchmal fantasiert
¿Qué será de ti? ¿Qué será de mí?
Was wird aus dir? Was wird aus mir?
Con mi mano en tu rodilla
Mit meiner Hand auf deinem Knie
Y dando al acelerador
Und aufs Gas tretend
No hay dolor.
Es gibt keinen Schmerz.





Writer(s): Elias Cayetano Egido Flores, Ricardo Lavado Munoz, Enrique Montefusco Masip, Ruben Martinez Sepulveda, Angel Alberto Elvira Munoz


Attention! Feel free to leave feedback.