Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Atramentowa Rumba
Tinten-Rumba
Atrament
nocy
serca
zatruwa
rytm
Tinten
der
Nacht
vergiften
des
Herzens
Rhythmus
I
gwiazdy
już
nie
świecą
i
księżyc
znikł
Und
Sterne
leuchten
nicht
mehr,
der
Mond
verschwand
Strwożona
myśl
jak
w
klatce
ptak
Die
ängstliche
Gedanke
wie
ein
Vogel
im
Käfig
Trzepocze
się
o
pręty
krat
Schlägt
gegen
die
Gitterstäbe
Czy
będzie
świt
Wird
es
Morgen
werden
Czy
będzie
dzień
Wird
es
Tag
werden
Czy
umarł
świat
Ist
die
Welt
gestorben
Mówiłeś
– przyjmij
w
darze
spokojny
sen
Du
sagtest
– nimm
als
Geschenk
den
friedlichen
Schlaf
To
wszystko
o
czym
marzysz
kochana
wiem
Ich
weiß
alles,
was
du
erträumst,
Geliebte
Czułością
swą
obejmij
mnie
Umarme
mich
mit
deiner
Zärtlichkeit
Ja
nigdy
nie
porzucę
cię
Ich
werde
dich
niemals
verlassen
Ukoję
ból
Ich
werde
den
Schmerz
lindern
Pogrzebię
strach
Die
Angst
begraben
Na
duszy
dnie
In
der
Tiefe
der
Seele
Nie
kryj
swych
promieni
skrzących
Versteck
nicht
deine
funkelnden
Strahlen
Daruj
mi
swój
żar
gorący
Schenk
mir
deine
brennende
Glut
Cały
blask
podaruj
mi
Gib
mir
all
deinen
Glanz
Nie
kryj
się
za
horyzontem
Versteck
dich
nicht
hinter
dem
Horizont
Ogrzej
sny
na
jawie
drżące
Wärme
meine
zitternden
Wachträume
Pozwól
żyć
Lass
mich
leben
Szczęśliwe
dni
Glückliche
Tage
Co
mi
zostało
w
życiu
prócz
czterech
ścian
Was
bleibt
mir
im
Leben
außer
vier
Wänden
Nigdy
nie
chciałam
wiele,
co
dzisiaj
mam
Ich
wollte
nie
viel,
was
ich
heute
habe
Dobry
sen
znikł
wchłonięty
w
czerń
Guter
Schlaf
versank
in
Schwärze
Nie
został
nikt
co
kochał
mnie
Niemand
blieb,
der
mich
liebte
Nie
mam
już
nic
Ich
habe
nichts
mehr
Nie
ma
już
nic
Es
gibt
nichts
mehr
Nie
ma
już
mnie
Es
gibt
mich
nicht
mehr
Chowasz
się
za
chmur
opończę
Du
versteckst
dich
hinter
Wolkenmänteln
Gaśniesz
jak
nadzieja
drwiąco
Erlischst
wie
hoffnungsvolles
Spott
Tulisz
mrok
Umarmst
die
Dunkelheit
W
promieniach
krwi
In
Strahlen
von
Blut
Ta
noc
nigdy
się
nie
skończy
Diese
Nacht
wird
niemals
enden
Anioł
zły
na
dno
mnie
strąci
Ein
böser
Engel
stößt
mich
in
die
Tiefe
Los
jak
kat
Das
Schicksal
als
Henker
Zatrzaśnie
drzwi
Wird
die
Tür
zuschlagen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Marcin Sosnowski, Maciej Janusz Muraszko
Attention! Feel free to leave feedback.