Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Smuteczku Mój
Mein kleines Leid
Smuteczku
mój,
cichutki
domowniku
Mein
kleines
Leid,
stiller
Hausgenosse
Od
dawna
już
przyjaźnię
z
tobą
się
Seit
langem
schon
bin
ich
mit
dir
befreundet
Kłopotów
mych
rój
i
zmartwień
bez
liku
Meine
Sorgenflut
und
endloses
Kummerherz
Wciąż
powierzam
ci
i
mniej
mi
źle
Vertrau
ich
dir,
und
mir
geht’s
nicht
mehr
so
schlecht
Smuteczku
mój,
serdeczny
powierniku
Mein
kleines
Leid,
herzlicher
Vertrauter
Ileż
to
lat
ta
przyjaźń
już
trwa
Wie
viele
Jahre
währt
nun
diese
Freundschaft
schon
I
świadkuje
jej
często
w
chwili
złej
Und
oft
bezeugt
sie
in
bösen
Stunden
Na
ustach
słona
łza
Auf
Lippen
eine
Träne
salzig,
wund
I
tak
ze
mną
będzie
i
zawsze,
i
wszędzie
Und
so
wird’s
sein
mit
mir,
stets
und
überall
Że
ślicznie
się
przędzie
życie
me
w
tonacji
moll
Dass
sich
mein
Leben
schön
spinnt
in
Moll
Tak
nieustanie
się
zdarzało
Es
war
schon
immer
so,
Gdy
mnie
szczęście
- choćby
małe
-
Wenn
auch
nur
kleines
Glück
–
Choć
na
chwilę
chciało
wziąć
na
hol
Nur
einen
Augenblick
– mich
halten
wollt
Tyś
oczywiście
hol
przecinał
osobiście
Durchtrenntest
du
das
Tau
sofort,
ich
weiß
es
genau
Smuteczku
mój,
smuteczku
mój,
smuteczku
mój
Mein
kleines
Leid,
mein
kleines
Leid,
mein
kleines
Leid
Smuteczku
mój,
z
nadzieją
i
radością
Mein
kleines
Leid,
mit
Hoffnung
und
mit
Freude
Zmieszałeś
się,
przeinaczyłeś
je
Vermischt
du
dich,
verzerrst
du
sie
zuletzt
Nie
dałeś
się
mi
nacieszyć
miłością
Du
ließest
nie
mich
lieben
ungetrübt
Wciąż
odmieniasz
los
i
życie
me
Veränderst
stets
mein
Schicksal
und
mein
Leben
Smuteczku
mój,
więc
za
co
ja
cię
lubię
Mein
kleines
Leid,
warum
nur
mag
ich
dich?
Choć
w
oku
mym
przez
ciebie
lśni
łza?
Obwohl
durch
dich
mein
Auge
Tränen
hält?
Może
za
to,
że
życie
znasz
i
mnie
Vielleicht,
weil
du
das
Leben
kennst
und
mich
Ty
jeden
znasz,
ty
mnie
znasz
do
cna
Du
ganz
allein
durchschaust
mich
bis
aufs
Blut
A
co
jest
niezwykłe,
że
są
szanse
nikłe
Und
was
noch
seltsam
ist:
die
Chancen
stehen
schlecht,
Że
całkiem
nie
zniknę
w
życiu
tym
w
tonacji
moll
Dass
ich
nicht
ganz
vergeh
im
Leben
hier
in
Moll
Że
przerwę
kiedyś
raz
milczenie
Dass
ich
vielleicht
einmal
das
Schweigen
brech
Krzyknę:
"Szczęście,
sfruń
na
ziemię
Schrei:
„Glück,
steig
auf
die
Erde
nieder,
Spróbuj
me
istnienie
wziąć
na
hol"
Versuch
mein
Dasein
zu
gestalten,
hol!“
I
uroczyście
hol
ten
chwycisz
osobiście
Und
feierlich
ergreifst
das
Tau
du
dann
persönlich
I
wręczysz
mi
na
długie
dni,
smuteczku
mój
Und
reichst
mir’s
für
die
langen
Tag,
mein
kleines
Leid
No
jasne,
tak
będzie...
Ja
klar,
so
wird’s
sein…
Smuteczku
mój
Mein
kleines
Leid
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Wojciech Mlynarski, Maciej Muraszko
Attention! Feel free to leave feedback.