Stanley Holloway - Runcorn Ferry - translation of the lyrics into German

Runcorn Ferry - Stanley Hollowaytranslation in German




Runcorn Ferry
Runcorn Fähre
Runcorn Ferry
Runcorn Fähre
On the banks of the Mersey, over on Cheshire side,
Am Ufer des Mersey, drüben auf der Cheshire-Seite,
Lies Runcorn that's best known to fame
Liegt Runcorn, das am besten bekannt ist
By Transporter Bridge as takes folks over t'stream,
Durch die Schwebefähre, die die Leute über den Strom bringt,
Or else brings them back across same.
Oder sie eben wieder zurückbringt.
In days afore Transporter Bridge were put up,
In den Tagen, bevor die Schwebefähre gebaut wurde,
A ferryboat lay in the slip,
Lag ein Fährboot am Anleger,
And old Ted the boatman would row folks across
Und der alte Ted, der Fährmann, ruderte die Leute hinüber
At per tuppence per person per trip.
Für zwei Pence pro Person pro Fahrt.
Now Runcorn lay over on one side of stream,
Nun lag Runcorn auf der einen Seite des Stroms,
And Widnes on t'other side stood,
Und Widnes stand auf der anderen Seite,
And, as nobody wanted to go either place,
Und da niemand zu einem der beiden Orte wollte,
Well, the trade wasn't any too good.
Nun, das Geschäft lief nicht allzu gut.
One evening, to Ted's superlative surprise,
Eines Abends, zu Teds größter Überraschung,
Three customers came into view:
Kamen drei Kunden in Sicht:
A Mr and Mrs Ramsbottom it were,
Ein Herr und eine Frau Ramsbottom waren es,
And Albert, their little son, too.
Und Albert, ihr kleiner Sohn, auch.
"How much for the three?" Mr Ramsbottom asked,
"Wie viel für uns drei?", fragte Herr Ramsbottom,
As his hand to his pocket did dip.
Während seine Hand in die Tasche griff.
Ted said: "Same for three as it would be for one,
Ted sagte: "Dasselbe für drei wie für einen,
Per tuppence per person per trip."
Pro zwei Pence pro Person pro Fahrt."
"You're not charging tuppence for that little lad?"
"Du verlangst doch nicht zwei Pence für den kleinen Jungen?"
Said Mother, her eyes flashing wild.
Sagte die Mutter, ihre Augen blitzten wild.
"Per tuppence per person per trip", answered Ted,
"Pro zwei Pence pro Person pro Fahrt", antwortete Ted,
"Per woman, per man, or per child".
"Pro Frau, pro Mann oder pro Kind".
"Fivepence for three, that's the most that I'll pay",
"Fünf Pence für drei, das ist das Höchste, was ich zahle",
Said Father, "Don't waste time in talk".
Sagte der Vater, "Verschwende keine Zeit mit Reden".
"Per tuppence per person per trip", answered Ted,
"Pro zwei Pence pro Person pro Fahrt", antwortete Ted,
"And them, as can't pay, 'as to walk!"
"Und wer nicht zahlen kann, muss laufen!"
"We can walk, an' all", said Father.
"Wir können auch laufen", sagte der Vater.
"Come Mother, it's none so deep, weather's quite mild".
"Komm, Mutter, es ist nicht so tief, das Wetter ist recht mild".
So into the water the three of them stepped:
So stiegen die drei ins Wasser:
The father, the mother, the child.
Der Vater, die Mutter, das Kind.
The further they paddled, the deeper it got,
Je weiter sie wateten, desto tiefer wurde es,
But they wouldn't give in, once begun.
Aber sie gaben nicht nach, einmal angefangen.
In the spirit that's made Lancashire what she is,
In dem Geist, der Lancashire zu dem gemacht hat, was es ist,
They'd sooner be drownded than done.
Wären sie lieber ertrunken als besiegt worden.
Very soon, the old people were up to their necks,
Sehr bald standen die Alten bis zum Hals im Wasser,
And the little lad clean out of sight.
Und der kleine Junge war ganz außer Sichtweite.
Said Father: "Where's Albert?"
Sagte der Vater: "Wo ist Albert?"
And Mother replied: "I've got hold of his hand, he's all right!"
Und die Mutter antwortete: "Ich halte seine Hand fest, ihm geht's gut!"
Well, just at that moment, Pa got an idea
Nun, genau in diesem Moment kam Papa eine Idee
And, floundering back to old Ted,
Und, zurück zu dem alten Ted strampelnd,
He said: "We've walked half-way. Come, tak' us the rest
Sagte er: "Wir sind den halben Weg gelaufen. Komm, nimm uns den Rest mit
For half-price -- that's a penny a head."
Zum halben Preis -- das ist ein Penny pro Kopf."
But Ted wasn't standing for none of that there,
Aber Ted ließ sich darauf nicht ein,
And, making an obstinate lip,
Und mit einer störrischen Miene,
"Per tuppence per person per trip", Ted replied,
"Pro zwei Pence pro Person pro Fahrt", antwortete Ted,
"Per trip, or per part of per trip".
"Pro Fahrt oder pro Teil einer Fahrt".
"All right, then", said Father, "let me tak' the boat,
"Na gut, dann", sagte der Vater, "lass mich das Boot nehmen,
And I'll pick up the others half-way.
Und ich hole die anderen auf halbem Weg ab.
I'll row them across, and I'll bring the boat back,
Ich rudere sie hinüber und bringe das Boot zurück,
And thruppence in t'bargain I'll pay".
Und drei Pence gebe ich dir noch dazu".
T'were money for nothing. Ted answered: "Right-ho",
Das war geschenktes Geld. Ted antwortete: "In Ordnung",
And Father got hold of the sculls.
Und der Vater ergriff die Ruder.
With the sharp end of boat towards middle of stream,
Mit dem Bug des Bootes zur Mitte des Stroms,
He were there in a couple of pulls.
War er mit ein paar Ruderschlägen dort.
He got Mother out -- it were rather a job,
Er zog die Mutter heraus -- das war eine ziemliche Arbeit,
With the water, she weighed half a ton --
Mit dem Wasser wog sie eine halbe Tonne --
Then, pushing the oar down the side of the boat,
Dann, das Ruder an der Bootsseite hinabstoßend,
Started fishing around for his son.
Begann er nach seinem Sohn zu fischen.
When poor little Albert came up to the top,
Als der arme kleine Albert an die Oberfläche kam,
His collars were soggy and limp.
War sein Kragen durchnässt und schlaff.
And, with holding his breath at the bottom so long,
Und weil er so lange am Grund die Luft angehalten hatte,
His face were as red as a shrimp.
War sein Gesicht rot wie ein Krebs.
Pa took them across, and he brought the boat back,
Papa brachte sie hinüber und er brachte das Boot zurück,
And he said to old Ted on the slip:
Und er sagte zu dem alten Ted am Anleger:
"Wilt' row me across by me'sen?"
"Wirst du mich allein hinüberrudern?"
Ted said: "Aye, at per tuppence per person per trip".
Ted sagte: "Ja, für zwei Pence pro Person pro Fahrt".
When they got t'other side, Father laughed fit to bust.
Als sie auf der anderen Seite ankamen, lachte der Vater, dass er fast platzte.
He'd got best of bargain, you see.
Er hatte das beste Geschäft gemacht, siehst du.
He'd worked it all out, and he'd got his own way,
Er hatte alles ausgerechnet, und er hatte seinen Willen bekommen,
And he'd paid nobbut fivepence for three
Und er hatte nur fünf Pence für drei bezahlt





Writer(s): Edgar


Attention! Feel free to leave feedback.