Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Runcorn Ferry
Runcorn Fähre
Runcorn
Ferry
Runcorn
Fähre
On
the
banks
of
the
Mersey,
over
on
Cheshire
side,
Am
Ufer
des
Mersey,
drüben
auf
der
Cheshire-Seite,
Lies
Runcorn
that's
best
known
to
fame
Liegt
Runcorn,
das
am
besten
bekannt
ist
By
Transporter
Bridge
as
takes
folks
over
t'stream,
Durch
die
Schwebefähre,
die
die
Leute
über
den
Strom
bringt,
Or
else
brings
them
back
across
same.
Oder
sie
eben
wieder
zurückbringt.
In
days
afore
Transporter
Bridge
were
put
up,
In
den
Tagen,
bevor
die
Schwebefähre
gebaut
wurde,
A
ferryboat
lay
in
the
slip,
Lag
ein
Fährboot
am
Anleger,
And
old
Ted
the
boatman
would
row
folks
across
Und
der
alte
Ted,
der
Fährmann,
ruderte
die
Leute
hinüber
At
per
tuppence
per
person
per
trip.
Für
zwei
Pence
pro
Person
pro
Fahrt.
Now
Runcorn
lay
over
on
one
side
of
stream,
Nun
lag
Runcorn
auf
der
einen
Seite
des
Stroms,
And
Widnes
on
t'other
side
stood,
Und
Widnes
stand
auf
der
anderen
Seite,
And,
as
nobody
wanted
to
go
either
place,
Und
da
niemand
zu
einem
der
beiden
Orte
wollte,
Well,
the
trade
wasn't
any
too
good.
Nun,
das
Geschäft
lief
nicht
allzu
gut.
One
evening,
to
Ted's
superlative
surprise,
Eines
Abends,
zu
Teds
größter
Überraschung,
Three
customers
came
into
view:
Kamen
drei
Kunden
in
Sicht:
A
Mr
and
Mrs
Ramsbottom
it
were,
Ein
Herr
und
eine
Frau
Ramsbottom
waren
es,
And
Albert,
their
little
son,
too.
Und
Albert,
ihr
kleiner
Sohn,
auch.
"How
much
for
the
three?"
Mr
Ramsbottom
asked,
"Wie
viel
für
uns
drei?",
fragte
Herr
Ramsbottom,
As
his
hand
to
his
pocket
did
dip.
Während
seine
Hand
in
die
Tasche
griff.
Ted
said:
"Same
for
three
as
it
would
be
for
one,
Ted
sagte:
"Dasselbe
für
drei
wie
für
einen,
Per
tuppence
per
person
per
trip."
Pro
zwei
Pence
pro
Person
pro
Fahrt."
"You're
not
charging
tuppence
for
that
little
lad?"
"Du
verlangst
doch
nicht
zwei
Pence
für
den
kleinen
Jungen?"
Said
Mother,
her
eyes
flashing
wild.
Sagte
die
Mutter,
ihre
Augen
blitzten
wild.
"Per
tuppence
per
person
per
trip",
answered
Ted,
"Pro
zwei
Pence
pro
Person
pro
Fahrt",
antwortete
Ted,
"Per
woman,
per
man,
or
per
child".
"Pro
Frau,
pro
Mann
oder
pro
Kind".
"Fivepence
for
three,
that's
the
most
that
I'll
pay",
"Fünf
Pence
für
drei,
das
ist
das
Höchste,
was
ich
zahle",
Said
Father,
"Don't
waste
time
in
talk".
Sagte
der
Vater,
"Verschwende
keine
Zeit
mit
Reden".
"Per
tuppence
per
person
per
trip",
answered
Ted,
"Pro
zwei
Pence
pro
Person
pro
Fahrt",
antwortete
Ted,
"And
them,
as
can't
pay,
'as
to
walk!"
"Und
wer
nicht
zahlen
kann,
muss
laufen!"
"We
can
walk,
an'
all",
said
Father.
"Wir
können
auch
laufen",
sagte
der
Vater.
"Come
Mother,
it's
none
so
deep,
weather's
quite
mild".
"Komm,
Mutter,
es
ist
nicht
so
tief,
das
Wetter
ist
recht
mild".
So
into
the
water
the
three
of
them
stepped:
So
stiegen
die
drei
ins
Wasser:
The
father,
the
mother,
the
child.
Der
Vater,
die
Mutter,
das
Kind.
The
further
they
paddled,
the
deeper
it
got,
Je
weiter
sie
wateten,
desto
tiefer
wurde
es,
But
they
wouldn't
give
in,
once
begun.
Aber
sie
gaben
nicht
nach,
einmal
angefangen.
In
the
spirit
that's
made
Lancashire
what
she
is,
In
dem
Geist,
der
Lancashire
zu
dem
gemacht
hat,
was
es
ist,
They'd
sooner
be
drownded
than
done.
Wären
sie
lieber
ertrunken
als
besiegt
worden.
Very
soon,
the
old
people
were
up
to
their
necks,
Sehr
bald
standen
die
Alten
bis
zum
Hals
im
Wasser,
And
the
little
lad
clean
out
of
sight.
Und
der
kleine
Junge
war
ganz
außer
Sichtweite.
Said
Father:
"Where's
Albert?"
Sagte
der
Vater:
"Wo
ist
Albert?"
And
Mother
replied:
"I've
got
hold
of
his
hand,
he's
all
right!"
Und
die
Mutter
antwortete:
"Ich
halte
seine
Hand
fest,
ihm
geht's
gut!"
Well,
just
at
that
moment,
Pa
got
an
idea
Nun,
genau
in
diesem
Moment
kam
Papa
eine
Idee
And,
floundering
back
to
old
Ted,
Und,
zurück
zu
dem
alten
Ted
strampelnd,
He
said:
"We've
walked
half-way.
Come,
tak'
us
the
rest
Sagte
er:
"Wir
sind
den
halben
Weg
gelaufen.
Komm,
nimm
uns
den
Rest
mit
For
half-price
--
that's
a
penny
a
head."
Zum
halben
Preis
--
das
ist
ein
Penny
pro
Kopf."
But
Ted
wasn't
standing
for
none
of
that
there,
Aber
Ted
ließ
sich
darauf
nicht
ein,
And,
making
an
obstinate
lip,
Und
mit
einer
störrischen
Miene,
"Per
tuppence
per
person
per
trip",
Ted
replied,
"Pro
zwei
Pence
pro
Person
pro
Fahrt",
antwortete
Ted,
"Per
trip,
or
per
part
of
per
trip".
"Pro
Fahrt
oder
pro
Teil
einer
Fahrt".
"All
right,
then",
said
Father,
"let
me
tak'
the
boat,
"Na
gut,
dann",
sagte
der
Vater,
"lass
mich
das
Boot
nehmen,
And
I'll
pick
up
the
others
half-way.
Und
ich
hole
die
anderen
auf
halbem
Weg
ab.
I'll
row
them
across,
and
I'll
bring
the
boat
back,
Ich
rudere
sie
hinüber
und
bringe
das
Boot
zurück,
And
thruppence
in
t'bargain
I'll
pay".
Und
drei
Pence
gebe
ich
dir
noch
dazu".
T'were
money
for
nothing.
Ted
answered:
"Right-ho",
Das
war
geschenktes
Geld.
Ted
antwortete:
"In
Ordnung",
And
Father
got
hold
of
the
sculls.
Und
der
Vater
ergriff
die
Ruder.
With
the
sharp
end
of
boat
towards
middle
of
stream,
Mit
dem
Bug
des
Bootes
zur
Mitte
des
Stroms,
He
were
there
in
a
couple
of
pulls.
War
er
mit
ein
paar
Ruderschlägen
dort.
He
got
Mother
out
--
it
were
rather
a
job,
Er
zog
die
Mutter
heraus
--
das
war
eine
ziemliche
Arbeit,
With
the
water,
she
weighed
half
a
ton
--
Mit
dem
Wasser
wog
sie
eine
halbe
Tonne
--
Then,
pushing
the
oar
down
the
side
of
the
boat,
Dann,
das
Ruder
an
der
Bootsseite
hinabstoßend,
Started
fishing
around
for
his
son.
Begann
er
nach
seinem
Sohn
zu
fischen.
When
poor
little
Albert
came
up
to
the
top,
Als
der
arme
kleine
Albert
an
die
Oberfläche
kam,
His
collars
were
soggy
and
limp.
War
sein
Kragen
durchnässt
und
schlaff.
And,
with
holding
his
breath
at
the
bottom
so
long,
Und
weil
er
so
lange
am
Grund
die
Luft
angehalten
hatte,
His
face
were
as
red
as
a
shrimp.
War
sein
Gesicht
rot
wie
ein
Krebs.
Pa
took
them
across,
and
he
brought
the
boat
back,
Papa
brachte
sie
hinüber
und
er
brachte
das
Boot
zurück,
And
he
said
to
old
Ted
on
the
slip:
Und
er
sagte
zu
dem
alten
Ted
am
Anleger:
"Wilt'
row
me
across
by
me'sen?"
"Wirst
du
mich
allein
hinüberrudern?"
Ted
said:
"Aye,
at
per
tuppence
per
person
per
trip".
Ted
sagte:
"Ja,
für
zwei
Pence
pro
Person
pro
Fahrt".
When
they
got
t'other
side,
Father
laughed
fit
to
bust.
Als
sie
auf
der
anderen
Seite
ankamen,
lachte
der
Vater,
dass
er
fast
platzte.
He'd
got
best
of
bargain,
you
see.
Er
hatte
das
beste
Geschäft
gemacht,
siehst
du.
He'd
worked
it
all
out,
and
he'd
got
his
own
way,
Er
hatte
alles
ausgerechnet,
und
er
hatte
seinen
Willen
bekommen,
And
he'd
paid
nobbut
fivepence
for
three
Und
er
hatte
nur
fünf
Pence
für
drei
bezahlt
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Edgar
Attention! Feel free to leave feedback.