Stanley Holloway - The Lion And Albert - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Stanley Holloway - The Lion And Albert




The Lion And Albert
Лев и Альберт
There's a famous seaside place called Blackpool
Дорогая, есть такой знаменитый приморский городок, называется Блэкпул,
That's noted for fresh air and fun
Известен он свежим воздухом и развлечениями.
And Mr. and Mrs. Ramsbottom
И вот мистер и миссис Рамсботтом
Went there with young Albert, their son.
Поехали туда с юным Альбертом, своим сыном.
A fine little lad were young Albert,
Отличный малый был этот юный Альберт,
All dressed in his best, quite a swell.
Весь разодетый в пух и прах, настоящий франт.
He'd a stick with an 'orse's 'ead 'andle;
У него была тросточка с ручкой в виде лошадиной головы,
The finest that Woolworth's could sell.
Лучшая, какую только можно было купить в Вулворте.
They didn't think much to the ocean,
Океан их не впечатлил,
The waves they were piddlin' and small.
Волны были мелкие и никчемные.
There were no wrecks and nobody drownded,
Никаких кораблекрушений, никто не тонул,
'Fact, nothin' to laugh at at all!
В общем, совсем не смешно!
So, seeking for further amusement,
Ища дальнейших развлечений,
They paid, and went into the zoo,
Они заплатили и пошли в зоопарк,
Where they'd lions and tigers and camels
Где были львы, тигры и верблюды,
And cold ale and sandwiches, too.
А также холодное пиво и бутерброды.
There were one great big lion called Wallace
Там был один огромный лев по имени Уоллес,
Whose nose was all covered with scars;
Весь нос которого был покрыт шрамами;
He lay in a som-no-lent posture
Он лежал в сонно-вальяжной позе,
With the side of 'is face on the bars.
Прислонившись мордой к прутьям клетки.
Now Albert 'ad 'eard about lions-
Альберт слышал про львов,
'Ow they was ferocious and wild;
Что они свирепые и дикие;
To see lion lyin' so peaceful
Видеть льва, лежащего так мирно,
Just didn't seem right to the child.
Ребенку казалось неправильным.
So straightway the brave little feller,
Поэтому храбрый малыш,
Not showin' a morsel of fear,
Не показывая ни капли страха,
Took 'is stick with the 'orse's 'ead 'andle
Взял свою тросточку с лошадиной головой
And stuck it in Wallace's ear.
И сунул ее Уоллесу в ухо.
You could see that the lion din't like it,
Было видно, что льву это не понравилось,
For givin' a kind of a roll,
Он как-то перевернулся,
'E pulled Albert inside the cage with 'im
Затащил Альберта в клетку
And swallered the little lad - 'ole!
И проглотил малыша целиком!
Now Mother 'ad seen this occurrence,
Мать видела всё это,
And not knowin' what to do next,
И не зная, что делать,
She 'ollered "Yon lion's et Albert!"
Закричала: "Этот лев съел Альберта!"
An' Father said "Ee, I am vexed."
А отец сказал: "Вот это да, я расстроен."
They complained to an animal keeper
Они пожаловались смотрительнице,
Who said "My, wot a nasty mis'ap;
Которая сказала: "Боже, какая неприятность;
Are you sure it's your boy 'e's eaten?"
Вы уверены, что он съел именно вашего мальчика?"
Pa said, "Am I sure? There's 'is cap!"
Папа сказал: "Уверен? Вот его кепка!"
The manager 'ad to be sent for;
Пришлось позвать менеджера;
'E came and 'e said "Wot's to-do?"
Он пришел и спросил: чем дело?"
Ma said "Yon lion's et Albert,
Мама сказала: "Этот лев съел Альберта,
And 'im in 'is Sunday clothes, too!"
И это в его воскресном костюме!"
Father said "Right's right, young feller-
Отец сказал: "Давайте начистоту, молодой человек,
I think it's a shame and a sin
Я считаю, это позор и грех,
To 'ave our son et by a lion
Что нашего сына съел лев,
And after we paid to come in."
После того, как мы заплатили за вход."
The manager wanted no trouble;
Менеджер не хотел проблем;
He took out his purse right away,
Он сразу же достал свой кошелек,
Sayin' "'Ow much to settle the matter?"
Спрашивая: "Сколько, чтобы уладить дело?"
Pa said "Wot do you usually pay?"
Папа сказал: сколько вы обычно платите?"
But Mother 'ad turned a bit awkward
Но мать стала немного неуступчивой,
When she saw where 'er Albert 'ad gone.
Когда увидела, куда делся ее Альберт.
She said "No, someone's got to be summonsed!"
Она сказала: "Нет, кого-то нужно привлечь к ответственности!"
So that was decided upon.
Так и было решено.
And off they all went to p'lice station
И все они отправились в полицейский участок
In front of a Magistrate chap;
К мировому судье;
They told what 'ad 'appened to Albert
Они рассказали, что случилось с Альбертом
And proved it by showing 'is cap.
И доказали это, показав его кепку.
The Magistrate gave 'is opinion
Судья высказал свое мнение,
That no one was really to blame,
Что никто не виноват,
And 'e said that 'e 'oped the Ramsbottoms
И сказал, что надеется, что у Рамсботтомов
Would 'ave further sons to their name.
Еще будут сыновья.
At that Mother got proper blazin':
Тут мать вспылила:
"And thank you, sir, kindly," said she-
"Спасибо вам большое, сэр, - сказала она,
"Wot, spend all our lives raisin' children
- Что, всю жизнь растить детей,
To feed ruddy lions? Not me!"
Чтобы кормить чертовых львов? Нет уж!"





Writer(s): Marriott Edgar


Attention! Feel free to leave feedback.