Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Three Ha'Pence A Foot
Eineinhalb Pfennig pro Fuß
Three
Ha'Pence
a
Foot
Eineinhalb
Pfennig
pro
Fuß
I'll
tell
you
an
old-fashioned
story
Ich
erzähle
dir
eine
altmodische
Geschichte,
That
grandfather
used
to
relate,
Die
Großvater
zu
erzählen
pflegte,
Of
a
builder
and
joining
contractor
Von
einem
Bauunternehmer
und
Tischlermeister,
Who's
name
it
were
Sam
Oswaldthwaite.
Dessen
Name
Sam
Oswaldthwaite
war.
In
a
shop
on
the
banks
of
the
Irwell
In
einer
Werkstatt
am
Ufer
des
Irwell
There
Sam
used
to
follow
his
trade,
Ging
Sam
seinem
Handwerk
nach,
In
a
place
you'll
have
heard
of
called
Bury
An
einem
Ort,
von
dem
du
gehört
haben
wirst,
genannt
Bury
–
You
know,
where
black
puddings
is
made.
Du
weißt
schon,
wo
Blutwurst
gemacht
wird.
One
day
Sam
were
filling
a
knot
hole
Eines
Tages
füllte
Sam
ein
Astloch
With
putty
when
in
through
the
door,
Mit
Kitt,
als
durch
die
Tür
Came
an
old
man
fair
reeked
i'whiskers
Ein
alter
Mann
kam,
der
ganz
und
gar
aus
Bart
zu
bestehen
schien,
An
th'old
man
said
good
morning
I'm
Noah.
Und
der
alte
Mann
sagte:
Guten
Morgen,
ich
bin
Noah.
Sam
asked
Noah
what
were
his
business
Sam
fragte
Noah,
was
sein
Anliegen
sei,
And
t'old
chap
went
on
to
remark,
Und
der
alte
Kerl
fuhr
fort
zu
bemerken,
That
not
liking
the
look
of
the
weather
Dass
ihm
das
Wetter
nicht
gefalle
He
was
thinking
of
building
an
ark.
Und
er
darüber
nachdachte,
eine
Arche
zu
bauen.
He'd
got
all
the
wood
for
the
bulwarks
Er
hatte
schon
das
ganze
Holz
für
die
Bordwände
And
all
t'other
shipbuilding
junk,
Und
all
den
anderen
Schiffbaukram,
Now
he
wanted
some
nice
birds-eye
maple
Jetzt
wollte
er
schönen
Vogelaugenahorn,
To
panel
the
sides
of
his
bunk.
Um
die
Seiten
seiner
Koje
zu
täfeln.
Now
maple
were
Sams
monopoly
Nun,
Ahorn
war
Sams
Monopol,
That
means
it
were
all
his
to
cut,
Das
heißt,
es
war
alles
seins
zum
Schneiden,
And
nobody
else
hadn't
got
none
Und
niemand
sonst
hatte
welchen,
So
he
asked
Noah
three
ha'pence
a
foot.
Also
verlangte
er
von
Noah
eineinhalb
Pfennig
pro
Fuß.
A
ha'penny
too
much
replied
Noah
Einen
halben
Pfennig
zu
viel,
antwortete
Noah,
Penny
a
foots
more
the
mark,
Ein
Pfennig
pro
Fuß
ist
eher
der
Preis.
A
penny
a
foot
and
when
rain
comes
Ein
Pfennig
pro
Fuß,
und
wenn
der
Regen
kommt,
I'll
give
you
a
ride
in
my
ark.
Gebe
ich
dir
eine
Fahrt
in
meiner
Arche.
But
neither
would
budge
in
the
bargain
Aber
keiner
wollte
beim
Handel
nachgeben,
The
whole
thing
were
kind
of
a
jam,
Die
ganze
Sache
war
irgendwie
festgefahren,
So
Sam
put
his
tongue
out
at
Noah
Also
streckte
Sam
Noah
die
Zunge
raus,
And
Noah
made
long
bacon
at
Sam.
Und
Noah
machte
eine
lange
Nase
auf
Sam.
In
wrath
and
ill-feeling
they
parted
In
Zorn
und
Groll
trennten
sie
sich,
Not
knowing
when
they'd
meet
again,
Nicht
wissend,
wann
sie
sich
wiedersehen
würden,
And
Sam
'ad
forgot
all
about
it
Und
Sam
hatte
alles
schon
vergessen,
'Til
one
day
it
started
to
rain.
Bis
es
eines
Tages
anfing
zu
regnen.
It
rained
and
it
rained
for
a
fortnight
Es
regnete
und
regnete
vierzehn
Tage
lang,
It
flooded
the
whole
countryside,
Es
überflutete
das
ganze
Land,
It
rained
and
it
still
kept
on
raining
Es
regnete
und
regnete
immer
weiter,
'Til
th'Irwell
were
fifty
miles
wide.
Bis
der
Irwell
fünfzig
Meilen
breit
war.
The
houses
were
soon
under
water
Die
Häuser
standen
bald
unter
Wasser,
And
folks
to
the
roof
had
to
climb,
Und
die
Leute
mussten
aufs
Dach
klettern,
They
said
t'was
the
rottenest
summer
Sie
sagten,
es
sei
der
mieseste
Sommer,
As
Bury
had
had
for
some
time.
Den
Bury
seit
einiger
Zeit
erlebt
hatte.
The
rain
showed
no
sign
of
abating
Der
Regen
zeigte
kein
Anzeichen
des
Nachlassens,
And
water
rose
hour
by
hour,
Und
das
Wasser
stieg
Stunde
um
Stunde,
'Til
th'only
dry
land
were
at
Blackpool
Bis
das
einzige
trockene
Land
in
Blackpool
war,
And
that
were
on
top
of
the
tower.
Und
das
war
oben
auf
dem
Turm.
So
Sam
started
swimming
for
Blackpool
Also
begann
Sam
nach
Blackpool
zu
schwimmen,
It
took
him
best
part
of
a
week,
Er
brauchte
fast
eine
Woche
dafür,
His
clothes
were
wet
through
when
he
got
there
Seine
Kleider
waren
nass,
als
er
ankam,
And
his
boots
were
beginning
to
leak.
Und
seine
Stiefel
fingen
an,
undicht
zu
werden.
He
stood
to
his
watch-chain
in
water
Er
stand
bis
zur
Uhrkette
im
Wasser
On
tower-top
just
before
dark,
Oben
auf
dem
Turm
kurz
vor
Einbruch
der
Dunkelheit,
When
who
should
come
sailing
towards
him
Als
wer
auf
ihn
zugesegelt
kommen
sollte
But
old
Noah
steering
his
ark.
Als
der
alte
Noah,
der
seine
Arche
steuerte.
They
stared
at
each
other
in
silence
Sie
starrten
sich
schweigend
an,
'Til
ark
were
alongside
all
but,
Bis
die
Arche
fast
längsseits
war,
Then
Noah
said
what
price
yon
maple
Dann
sagte
Noah:
Was
kostet
nun
jener
Ahorn?
Sam
answered
three
ha'pence
a
foot.
Sam
antwortete:
Eineinhalb
Pfennig
pro
Fuß.
Noah
said
nay
I'll
make
thee
an
offer
Noah
sagte:
Nein,
ich
mache
dir
ein
Angebot,
Same
as
I
did
t'other
day,
Dasselbe
wie
neulich,
A
penny
a
foot
and
a
free
ride
Ein
Pfennig
pro
Fuß
und
eine
Freifahrt,
Now
come
on
lad
what
do
thee
say.
Nun
komm
schon,
Junge,
was
sagst
du?
Three
ha'pence
a
foot
came
the
answer
Eineinhalb
Pfennig
pro
Fuß,
kam
die
Antwort,
So
Noah
his
sail
had
to
hoist,
Also
musste
Noah
sein
Segel
hissen
And
sail
off
again
in
a
dudgeon
Und
segelte
in
Verärgerung
wieder
davon,
While
Sam
stood
determined
but
moist.
Während
Sam
entschlossen,
aber
feucht
dastand.
So
Noah
cruised
around
flying
his
pigeons
So
kreuzte
Noah
herum
und
ließ
seine
Tauben
fliegen,
'Til
fortieth
day
of
the
wet,
Bis
zum
vierzigsten
Tag
des
Regens,
And
on
his
way
home
passing
Blackpool
Und
auf
seinem
Heimweg,
als
er
Blackpool
passierte,
He
saw
old
Sam
standing
there
yet.
Sah
er
den
alten
Sam
immer
noch
dort
stehen.
His
chin
just
stuck
out
of
the
water
Sein
Kinn
ragte
gerade
noch
aus
dem
Wasser,
A
comical
figure
he
cut,
Eine
komische
Figur
gab
er
ab,
Noah
said
now
whats
the
price
of
yon
maple
Noah
sagte:
Nun,
was
ist
der
Preis
für
jenen
Ahorn?
And
Sam
answered
three
ha'pence
a
foot.
Und
Sam
antwortete:
Eineinhalb
Pfennig
pro
Fuß.
Said
Noah
you'd
best
take
my
offer
Sagte
Noah:
Du
nimmst
besser
mein
Angebot
an,
It's
the
last
time
I'll
be
hereabouts,
Es
ist
das
letzte
Mal,
dass
ich
hier
in
der
Nähe
bin,
And
if
water
comes
half
an
inch
higher
Und
wenn
das
Wasser
einen
halben
Zoll
höher
steigt,
I'll
happen
get
maple
for
nowt.
Bekomme
ich
den
Ahorn
vielleicht
umsonst.
Three
ha'pence
a
foot
it'll
cost
you
Eineinhalb
Pfennig
pro
Fuß
wird
es
dich
kosten,
And
as
for
me
Sam
says
don't
fret,
Und
was
mich
betrifft,
sagte
Sam,
mach
dir
keine
Sorgen,
Sky's
took
a
turn
since
this
morning
Der
Himmel
hat
sich
seit
heute
Morgen
gewendet,
I
think
it'll
brighten
up
yet.
Ich
glaube,
es
wird
noch
aufheitern.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): George Marriott Edgar
Attention! Feel free to leave feedback.