Lyrics and translation Star Academy - Chanteur De Jazz
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chanteur De Jazz
Певец джаза
J'ai
marché
Madison,
la
Cinquième
et
Central
Park.
Я
гулял
по
Мэдисон,
Пятой
авеню
и
Центральному
парку.
Le
ciel
crachait
des
bouffées
de
havane.
Небо
выплёвывало
клубы
сигарного
дыма.
Les
bateaux
de
l'Hudson
formaient
sur
l'eau
comme
un
arc.
Корабли
на
Гудзоне
выстроились
в
линию,
как
лук.
Ils
remorquaient
comme
une
barque
Manhattan.
Они
тащили
на
буксире
Манхэттен,
словно
баржу.
Des
voitures-téléphones
aux
vitres
aveuglées
Автомобили-телефоны
с
тонированными
стеклами
Passaient
dans
la
fumée
des
chicanes.
Проносились
в
дыму,
петляя.
Un
orchestre
mendiait
sous
les
sabots
du
cheval
Оркестр
просил
милостыню
под
копытами
коня,
Du
vieux
héros
général
Sheridan.
На
котором
восседал
старый
герой
генерал
Шеридан.
Des
forêts
d'escaliers
tombaient
des
toits
incendiés
Леса
из
лестниц
рушились
с
охваченных
огнём
крыш,
Comme
le
feuillage
emmêlé
des
savanes.
Словно
спутанная
листва
саванн.
Des
sirènes
ambulance
aux
vitres
aveuglées
Машины
скорой
помощи
с
тонированными
стеклами
Déchiraient
le
silence
à
travers
les
fumées.
Разрывали
тишину
сквозь
дым.
Chanteur
De
Jazz.
Певец
джаза.
Welcome
to
America.
Добро
пожаловать
в
Америку.
Rimeur
de
phrases.
Мастер
рифм.
Welcome
to
America.
Добро
пожаловать
в
Америку.
Chanteur
De
Jazz.
Певец
джаза.
Welcome
to
America.
Добро
пожаловать
в
Америку.
Rimeur
de
phrases.
Мастер
рифм.
Welcome
to
America.
Добро
пожаловать
в
Америку.
Dans
le
River
Café,
au
pied
du
pont
de
Brooklyn,
В
Ривер
Кафе,
у
подножия
Бруклинского
моста,
Buvaient
d'anciennes
Marilyn,
de
vieilles
femmes.
Пили
свои
напитки
бывшие
Мэрилин,
старые
женщины.
Des
nuées
de
pédales
sortaient
de
Carnegie
Hall
Тучи
велосипедистов
выезжали
из
Карнеги-холла,
En
soldats
de
carnaval,
en
gitanes.
Как
солдаты
карнавала,
как
цыгане.
Des
enfants
de
couleur,
lunettes
aveuglées,
Дети
разных
национальностей
в
тёмных
очках
Revendaient
du
bonheur
à
fumer.
Продавали
счастье,
которое
можно
курить.
Autour
des
tours
jumelles,
nouvelles
tours
de
Babel,
Вокруг
башен-близнецов,
новых
Вавилонских
башен,
Des
hélices
battaient
de
l'aile
dans
mon
crâne.
В
моей
голове
кружились
лопасти
вертолётов.
Mais
au
bas
du
Pan
Am,
défilait
la
caravane
Но
у
подножия
Пан
Ам
шествовал
караван
Des
sept
millions
d'oncles
Sam
sur
leur
canne
Из
семи
миллионов
дядюшек
Сэмов,
опирающихся
на
свои
трости,
Et
là-bas
des
madones,
le
regard
aveuglé,
И
там,
внизу,
мадонны
с
пустыми
глазами
Couraient
dans
les
klaxons
à
travers
les
fumées.
Бежали
под
вой
клаксонов
сквозь
дым.
Chanteur
De
Jazz.
Певец
джаза.
Welcome
to
America.
Добро
пожаловать
в
Америку.
Rimeur
de
phrases.
Мастер
рифм.
Welcome
to
America.
Добро
пожаловать
в
Америку.
J'ai
marché
Madison,
la
Cinquième
et
Central
Park.
Я
гулял
по
Мэдисон,
Пятой
авеню
и
Центральному
парку.
Le
ciel
crachait
des
bouffées
de
havane.
Небо
выплёвывало
клубы
сигарного
дыма.
Les
bateaux
de
l'Hudson
formaient
sur
l'eau
comme
un
arc.
Корабли
на
Гудзоне
выстроились
в
линию,
как
лук.
Ils
remorquaient
comme
une
barque
Manhattan.
Они
тащили
на
буксире
Манхэттен,
словно
баржу.
Un
orchestre
mendiait
sous
les
sabots
du
cheval
Оркестр
просил
милостыню
под
копытами
коня,
Du
vieux
héros
général
Sheridan.
На
котором
восседал
старый
герой
генерал
Шеридан.
Des
forêts
d'escaliers
tombaient
des
toits
incendiés
Леса
из
лестниц
рушились
с
охваченных
огнём
крыш,
Comme
le
feuillage
emmêlé
des
savanes.
Словно
спутанная
листва
саванн.
Dans
le
River
Café,
au
pied
du
pont
de
Brooklyn
В
Ривер
Кафе,
у
подножия
Бруклинского
моста,
Buvaient
d'anciennes
Marilyn,
de
vieilles
femmes.
Пили
свои
напитки
бывшие
Мэрилин,
старые
женщины.
Des
nuées
de
pédales
sortaient
de
Carnegie
Hall
Тучи
велосипедистов
выезжали
из
Карнеги-холла,
En
soldats
de
carnaval,
en
gitanes.
Как
солдаты
карнавала,
как
цыгане.
Autour
des
tours
jumelles,
nouvelles
tours
de
Babel,
Вокруг
башен-близнецов,
новых
Вавилонских
башен,
Des
hélices
battaient
de
l'aile
dans
mon
crâne.
В
моей
голове
кружились
лопасти
вертолётов.
Mais
au
bas
du
Pan
Am,
défilait
la
caravane
Но
у
подножия
Пан
Ам
шествовал
караван
Des
sept
millions
d'oncles
Sam
sur
leur
canne...
Из
семи
миллионов
дядюшек
Сэмов,
опирающихся
на
свои
трости...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Michel Charles Sardou, Jacques Abel Jules Revaud, Jean Pierre Henri Eugen Bourtayre, Jean Loup Dabadie
Attention! Feel free to leave feedback.