Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
En Chantant - Single Version
Beim Singen - Single Version
Quand
j'étais
petit
garçon,
Als
ich
ein
kleiner
Junge
war,
Je
repassais
mes
leçons
Wiederholte
ich
meine
Lektionen
Et
bien
des
années
plus
tard,
Und
viele
Jahre
später,
Je
chassais
mes
idées
noires
Vertrieb
ich
meine
trüben
Gedanken
En
Chantant.
Beim
Singen.
C'est
beaucoup
moins
inquiétant
Es
ist
viel
weniger
beunruhigend
De
parler
du
mauvais
temps
Über
schlechtes
Wetter
zu
sprechen
Et
c'est
tellement
plus
mignon
Und
es
ist
so
viel
niedlicher
De
se
faire
traiter
de
con
Sich
als
Idiot
beschimpfen
zu
lassen
La
vie
c'est
plus
marrant,
Das
Leben
ist
lustiger,
C'est
moins
désespérant
Es
ist
weniger
verzweifelnd
En
Chantant.
Beim
Singen.
Ma
première
femme
de
ma
vie,
Meine
erste
Frau
in
meinem
Leben,
Dans
la
rue
je
l'ai
suivie
Auf
der
Straße
folgte
ich
ihr
En
Chantant.
Beim
Singen.
Quand
elle
s'est
déshabillée,
Als
sie
sich
auszog,
J'ai
joué
le
vieux
habitué
Spielte
ich
den
alten
Stammgast
En
Chantant.
Beim
Singen.
J'étais
si
content
de
moi
Ich
war
so
zufrieden
mit
mir
Que
j'ai
fait
l'amour
dix
fois
Dass
ich
zehnmal
Liebe
machte
Mais
je
n'peux
pas
m'expliquer
Aber
ich
kann
mir
nicht
erklären,
Qu'au
matin
elle
ma
quitté
Warum
sie
mich
am
Morgen
verließ
L'amour
c'est
plus
marrant,
Die
Liebe
ist
lustiger,
C'est
moins
désespérant
Sie
ist
weniger
verzweifelnd
En
Chantant.
Beim
Singen.
Tous
les
hommes
sont
en
galère
Alle
Männer
sind
auf
Draht,
A
la
pêche
ou
à
la
guerre
Beim
Fischen
oder
im
Krieg
En
Chantant.
Beim
Singen.
Le
cheveux
au
bout
du
fusil,
Das
Haar
an
der
Gewehrmündung,
La
victoire
se
gagne
aussi
Der
Sieg
wird
auch
errungen
En
Chantant.
Beim
Singen.
On
ne
parle
à
Jéhovah,
Man
spricht
zu
Jehova,
A
Jupiter,
à
Bouddha
Zu
Jupiter,
zu
Buddha
Qu'En
Chantant.
Nur
beim
Singen.
Qu'elles
que
soient
nos
opinions,
Was
auch
immer
unsere
Meinungen
sind,
On
fait
sa
révolution
Man
macht
seine
Revolution
Le
monde
est
plus
marrant,
Die
Welt
ist
lustiger,
C'est
moins
désespérant
Sie
ist
weniger
verzweifelnd
En
Chantant.
Beim
Singen.
Puisqu'il
faut
mourir
enfin,
Da
man
schließlich
sterben
muss,
Que
ce
soit
côté
jardin,
Soll
es
auf
der
Gartenseite
sein,
En
Chantant.
Beim
Singen.
Si
ma
femme
a
de
la
peine,
Wenn
meine
Frau
Kummer
hat,
Que
mes
enfants
la
soutiennent
Mögen
meine
Kinder
sie
unterstützen
En
Chantant.
Beim
Singen.
Quand
j'irai
revoir
mon
père
Wenn
ich
meinen
Vater
wiedersehen
werde,
Qui
m'attend
les
bras
ouverts,
Der
mich
mit
offenen
Armen
erwartet,
En
Chantant,
Beim
Singen,
J'aimerais
que
sur
la
terre,
Möchte
ich,
dass
auf
Erden
Tous
mes
bons
copains
m'enterrent
Alle
meine
guten
Freunde
mich
begraben
En
Chantant.
Beim
Singen.
La
mort
c'est
plus
marrant,
Der
Tod
ist
lustiger,
C'est
moins
désespérant
Er
ist
weniger
verzweifelnd
En
Chantant.
Beim
Singen.
Quand
j'étais
petit
garçon,
Als
ich
ein
kleiner
Junge
war,
Je
repassais
mes
leçons
Wiederholte
ich
meine
Lektionen
Et
bien
des
années
plus
tard,
Und
viele
Jahre
später,
Je
chassais
mes
idées
noires
Vertrieb
ich
meine
trüben
Gedanken
En
Chantant.
Beim
Singen.
C'est
beaucoup
moins
inquiétant
Es
ist
viel
weniger
beunruhigend
De
parler
du
mauvais
temps
Über
schlechtes
Wetter
zu
sprechen
Et
c'est
tellement
plus
mignon
Und
es
ist
so
viel
niedlicher,
De
se
faire
traiter
de
con
Sich
als
Idiot
beschimpfen
zu
lassen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Pierre Delanoe, Michel Charles Sardou, Salvatore Cutugno
Attention! Feel free to leave feedback.