Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
エヴリ・ピクチャー・テルズ・ア・ストーリー(あの頃ペニー・レインと)
Эври Пикчер Теллз Э Стори (В те времена, на Пенни Лейн)
In
Penny
Lane
there
is
a
barber
showing
photographs
На
Пенни
Лейн
есть
парикмахер,
показывающий
фотографии
Of
ev′ry
head
he's
had
the
pleasure
to
know.
Каждой
головы,
которую
он
имел
удовольствие
знать.
ペニー・レインには写真を飾ってる床屋があって
На
Пенни
Лейн
есть
парикмахерская
с
фотографиями,
髪を切ったみんなの頭を見てもらうのが楽しみで
Он
рад
показать
всем
головы,
которые
стриг.
And
all
the
people
that
come
and
go
И
все
люди,
которые
приходят
и
уходят,
Stop
and
say
hello.
Останавливаются
и
говорят
привет.
行き来する人はみな立ち止まってあいさつする
Все
прохожие
останавливаются
и
здороваются.
On
the
corner
is
a
banker
with
a
motorcar,
На
углу
стоит
банкир
с
машиной,
The
little
children
laugh
at
him
behind
his
back.
Маленькие
дети
смеются
над
ним
за
его
спиной.
車が止まってる角は銀行家のおうちで
На
углу,
где
стоит
машина,
живёт
банкир,
小さい子たちが彼のうしろで笑ってるよ
Детишки
смеются
над
ним
за
спиной.
And
the
banker
never
wears
a
mac
И
банкир
никогда
не
носит
плащ
In
the
pouring
rain,
very
strange.
В
проливной
дождь,
очень
странно.
銀行家は絶対にレインコートを着ないんだ
Банкир
никогда
не
носит
плащ,
すごい雨でもね、おかしいね
Даже
в
ливень.
Странно,
правда?
Penny
Lane
is
in
my
ears
and
in
my
eyes,
Пенни
Лейн
в
моих
ушах
и
в
моих
глазах,
ペニー・レインがぼくの耳に
Пенни
Лейн
в
моих
ушах,
There
beneath
the
blue
suburban
skies
Там,
под
голубым
пригородным
небом
郊外の青い空の下に
Под
голубым
небом
пригорода
I
sit,
and
meanwhile
back
Я
сижу,
и
тем
временем
возвращаюсь
ぼくは座ってしばし戻る
Я
сижу
и
на
миг
возвращаюсь
In
Penny
Lane
there
is
a
fireman
with
an
hourglass
На
Пенни
Лейн
есть
пожарный
с
песочными
часами
And
in
his
pocket
is
a
portrait
of
the
Queen.
И
в
его
кармане
портрет
Королевы.
ペニー・レインには砂時計を持った消防士がいて
На
Пенни
Лейн
пожарный
с
песочными
часами,
彼のポケットには女王の肖像画
А
в
кармане
у
него
портрет
Королевы.
He
likes
to
keep
his
fire
engine
clean,
Он
любит
содержать
свою
пожарную
машину
в
чистоте,
It′s
a
clean
machine.
Это
чистая
машина.
消防車を磨くのが好きなんだ
Он
любит,
когда
его
пожарная
машина
чистая,
ピカピカの自動車だ
Она
сверкает
чистотой.
Penny
Lane
is
in
my
ears
and
in
my
eyes,
Пенни
Лейн
в
моих
ушах
и
в
моих
глазах,
ペニー・レインはぼくの耳に
Пенни
Лейн
в
моих
ушах,
A
four
of
fish
and
finger
pies
Четыре
рыбки
и
пирожки
с
пальчики
In
summer,
meanwhile
back
Летом,
тем
временем
возвращаюсь
夏にはフィッシュ・アンド・チップスとフィンガー・パイ
Летом
– рыба
с
картошкой
и
пирожки.
ぼくは座って合間に戻る
Я
сижу
и
снова
возвращаюсь
Behind
the
shelter
in
the
middle
of
the
roundabout
За
укрытием
посреди
кольцевой
развязки
The
pretty
nurse
is
selling
poppies
from
a
tray.
Красивая
медсестра
продает
маки
с
подноса.
ロータリーの真ん中のシェルターの裏手
За
автобусной
остановкой,
посреди
круговой
развязки,
かわいいナースがトレイにのせたポピーを売ってる
Милая
медсестра
продает
с
подноса
маки.
*Poppies...
ケシ科の植物
*Poppies...
Маки
And
though
she
feels
as
if
she's
in
a
play
И
хотя
она
чувствует
себя,
как
будто
в
пьесе
She
is
anyway.
Она
все
равно.
しかもまるで演技してるみたいに
И
хотя
ей
кажется,
будто
она
играет
в
спектакле,
とにかく彼女は
Она
такая,
какая
есть.
In
Penny
Lane,
the
barber
shaves
another
customer,
На
Пенни
Лейн
парикмахер
бреет
другого
клиента,
We
see
the
banker
sitting
waiting
for
a
trim
Мы
видим
банкира,
сидящего
в
ожидании
стрижки
ペニー・レインでは床屋がまた別のお客の髭を剃り
На
Пенни
Лейн
парикмахер
бреет
очередного
клиента,
銀行家が髪を整えてもらおうと座って待っている
Мы
видим
банкира,
ждущего
своей
очереди
на
стрижку.
And
then
the
fireman
rushes
in
И
тут
пожарный
врывается
From
the
pouring
rain,
very
strange.
Из
проливного
дождя,
очень
странно.
そこへ消防士が駆けつける
И
тут
вбегает
пожарный,
土砂降りの雨の中から
Прямо
из
ливня.
Очень
странно.
すごく変でしょ
Очень
странно,
правда?
Penny
Lane
is
in
my
ears
and
in
my
eyes,
Пенни
Лейн
в
моих
ушах
и
в
моих
глазах,
ペニー・レインがぼくの耳に
Пенни
Лейн
в
моих
ушах,
There
beneath
the
blue
suburban
skies
Там,
под
голубым
пригородным
небом
郊外の青い空の下に
Под
голубым
небом
пригорода
I
sit,
and
meanwhile
back
Я
сижу,
и
тем
временем
возвращаюсь
ぼくは座ってしばし戻る
Я
сижу
и
на
миг
возвращаюсь
Penny
Lane
is
in
my
ears
and
in
my
eyes,
Пенни
Лейн
в
моих
ушах
и
в
моих
глазах,
ペニー・レインはぼくの耳に
Пенни
Лейн
в
моих
ушах,
There
beneath
the
blue
suburban
skies...
Там,
под
голубым
пригородным
небом...
郊外の青い空の下に
Под
голубым
небом
пригорода...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Rod Stewart, Ron Wood
Attention! Feel free to leave feedback.