Lyrics and translation Starlite Christmas Choir - ファン ファン ファン (Fum, Fum, Fum)
ファン ファン ファン (Fum, Fum, Fum)
Фан Фан Фан (Fum, Fum, Fum)
あれはそう先週の出来事
Это
было
на
прошлой
неделе,
ギロッポン周辺のデカ箱
В
огромном
клубе
где-то
в
Роппонги.
「うわーなにこのイベント
«Вау,
что
это
за
движуха?
アーティストとお客さんのオシャレベル半端な!」
Тут
все
такие
стильные
– и
артисты,
и
публика!»
ランラ乱FLOWするミュージックに
Музыка
течет
рекой,
а
я
в
каком-то
ступоре,
Downだ
down
右往左往窮屈に
Не
по
себе,
да,
да,
толкаются
все,
тесно.
帰ろかななんて飲みかけビール飲み干す
Думаю,
ладно,
допиваю
пиво
и
ухожу.
オシャ男子の右手暗闇ポッケから
Стильный
парень
достает
из
кармана
в
темноте
ピックアップして光るスマホの画面
Телефон,
тот
загорается,
и
я
вижу
–
「おかん」からcall
Звонит
«мамуля».
足早に出てく後ろ姿を見送るyou
got
to
go
Он
убегает,
а
я
смотрю
ему
вслед,
ну
давай,
беги.
ほら街には孤独な優しさがスルースルー滲み出てる滲み出てる
Видишь,
дорогой,
как
по
городу
разливается,
разливается
одинокое
желание
добра.
ほら街には孤独な悲しみがファンファンファン
Видишь,
как
по
городу
разливается,
фан,
фан,
фан,
溢れかえってる溢れかえってるよ。
Одинокая
грусть,
она
повсюду,
просто
повсюду.
それはそうと飲み干したビールが
Кстати,
о
пиве,
я
допила,
いい感じに回ってヒートアップ
И
меня,
знаешь,
развеселило,
イキってさっきとは打って変わって最前列でダンシング!
Сейчас
как
пойду
танцевать
на
первый
ряд!
良ければ一緒に飲みませんか?
Но
может,
составишь
компанию?
なんて誘われたらちょっと調子こくかも
Если
меня
так
позовут,
я,
пожалуй,
соглашусь.
ほら街には孤独な優しさがスルースルー滲み出てる滲み出てる
Видишь,
дорогой,
как
по
городу
разливается,
разливается
одинокое
желание
добра.
ほら街には孤独な悲しみがファンファンファン
Видишь,
как
по
городу
разливается,
фан,
фан,
фан,
溢れかえってる溢れかえってるよ
Одинокая
грусть,
она
повсюду,
просто
повсюду.
恋はしてるけど愛してないよ
Можно
влюбиться,
но
не
любить,
楽しむけど求めていないよ
Можно
развлекаться,
ничего
не
ища,
歩み寄って離れていって
Сближаться
и
отдаляться,
離れたらまたほら歩み寄って
А
потом
снова
сближаться.
人はその一瞬が欲しくて
Людям
нужен
только
миг,
楽しさと寂しさを埋める意味をはき違えて
Они
ищут
того,
кто
поможет
им
забыть
и
про
радость,
и
про
грусть,
そんな相手を欲しがる
И
ищут
не
там.
ほら街には孤独な優しさがスルースルー滲み出てる滲み出てる
Видишь,
дорогой,
как
по
городу
разливается,
разливается
одинокое
желание
добра.
ほら街には孤独な悲しみがファンファンファン
Видишь,
как
по
городу
разливается,
фан,
фан,
фан,
溢れかえってる溢れかえってる
Одинокая
грусть,
она
повсюду,
просто
повсюду.
ほら街には孤独な優しさがスルースルー滲み出てる滲み出てる
Видишь,
дорогой,
как
по
городу
разливается,
разливается
одинокое
желание
добра.
ほら街には孤独な悲しみがファンファンファン
Видишь,
как
по
городу
разливается,
фан,
фан,
фан,
溢れかえってる溢れかえってるよ
Одинокая
грусть,
она
повсюду,
просто
повсюду.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Robert Shaw, Alice Parker
Attention! Feel free to leave feedback.