Start Rap - Pretinha - translation of the lyrics into German

Pretinha - Start Raptranslation in German




Pretinha
Süße
Pretinha para de intriga e vem, são boatos
Süße, hör auf mit den Intrigen und komm, das sind nur Gerüchte
Deixa que tudo bem)
(Lass gut sein, alles ist okay)
Elas te dizem que eu não presto né?
Sie sagen dir, dass ich nichts tauge, nicht wahr?
Mas eu pronto e disposto pra te fazer mulher.
Aber ich bin bereit und willens, dich zur Frau zu machen.
Pretinha para de intriga e vem, são boatos
Süße, hör auf mit den Intrigen und komm, das sind nur Gerüchte
Deixa que tudo bem)
(Lass gut sein, alles ist okay)
Elas te dizem que eu não presto né?
Sie sagen dir, dass ich nichts tauge, nicht wahr?
Mas eu pronto e disposto pra te fazer mulher
Aber ich bin bereit und willens, dich zur Frau zu machen
Adoraria saber, saber o que se passa
Ich würde gerne wissen, wissen, was los ist
pagando pra ver, pra ver se é uma farsa
Ich lass es drauf ankommen, um zu sehen, ob es nur eine Farce ist
Me apeguei sem querer, "cê" sabe, a carne é fraca
Ich hab mich ungewollt an dich gebunden, du weißt, das Fleisch ist schwach
Seu jeitin de dizer
Deine Art zu sagen
"Ai amor, me abraça!"
"Ach Schatz, umarm mich!"
Assim ninguém aguenta, na sequência o clima esquenta
So hält das keiner aus, danach wird die Stimmung heiß
Eu chocolate, você pimenta,
Ich Schokolade, du Pfeffer,
Eu te dou mão carinhosa, mas "cê" quer a violenta né?
Ich gebe dir die zärtliche Hand, aber du willst die harte Tour, oder?
De forma lenta "cê" começa a me ganhar
Langsam fängst du an, mich zu gewinnen
Quando a gente se arrebenta, consegue contornar
Wenn wir uns streiten, schaffst du es, das zu umschiffen
Sei que, é ciumenta mas posso me adaptar
Ich weiß, du bist eifersüchtig, aber ich kann mich anpassen
Sei que o capeta tenta mas eu vou me segurar
Ich weiß, der Teufel versucht es, aber ich werde mich beherrschen
Prometo que vou te dar uma vida feliz
Ich verspreche dir, ich gebe dir ein glückliches Leben
Lua cheia iluminada, cheiro de flor de liz
Erleuchteter Vollmond, Duft der Lilienblüte
Não da vontade de largar, gosto de quero bis
Man will nicht loslassen, Geschmack nach 'mehr davon'
Uma deusa desse jeito, tudo que eu quis.
Eine Göttin wie diese, alles, was ich wollte.
(Pretinha para de intriga e vem, são boatos
(Süße, hör auf mit den Intrigen und komm, das sind nur Gerüchte
Deixa que tudo bem)
(Lass gut sein, alles ist okay)
Elas te dizem que eu não presto né?
Sie sagen dir, dass ich nichts tauge, nicht wahr?
Mas eu pronto e disposto pra te fazer mulher.
Aber ich bin bereit und willens, dich zur Frau zu machen.
(Pretinha para de intriga e vem, são boatos
(Süße, hör auf mit den Intrigen und komm, das sind nur Gerüchte
Deixa que tudo bem)
(Lass gut sein, alles ist okay)
Elas te dizem que eu não presto né?
Sie sagen dir, dass ich nichts tauge, nicht wahr?
Mas eu pronto e disposto pra te fazer mulher.
Aber ich bin bereit und willens, dich zur Frau zu machen.
No que os olhares se cruzaram, eu vi o seu sorriso
Als sich unsere Blicke trafen, sah ich dein Lächeln
Enquanto as outras passavam, eu me mantive omisso
Während die anderen vorbeigingen, blieb ich zurückhaltend
fazendo linha dura, tentando me impressionar
Du spielst die Harte, versuchst mich zu beeindrucken
E eu cheio de vergonha sem saber o que falar
Und ich voller Scham, wusste nicht, was ich sagen sollte
Mas o bagulho ficou sério, entrei num caso sério
Aber die Sache wurde ernst, ich bin in eine ernste Geschichte geraten
Gostei do seu mistério, preciso falar
Mir gefiel dein Geheimnis, ich muss sagen
Que eu querendo um pouco mais
Dass ich ein bisschen mehr will
Que beijo no rosto e nas despedidas de mal gosto ver você se afastar.
Als Küsse auf die Wange und bei den geschmacklosen Abschieden dich weggehen zu sehen.
Isso atrapalha, mas preta, são boatos
Das stört, aber Süße, das sind nur Gerüchte
Larga essa incerteza e vamos voltar aos fatos
Lass diese Unsicherheit los und kehren wir zu den Fakten zurück
Deixa que eu te pego pelos braços
Lass mich dich bei den Armen packen
E boto na parede de volta nossos retratos
Und unsere Bilder zurück an die Wand hängen
Que ai, ninguém me atrapalha, sou eu e você
Denn dann stört mich niemand, nur ich und du
De "rolezin" na praia,
Bei einem kleinen Spaziergang am Strand,
Olhei nos seus olhos, te peguei no cerol
Ich sah dir in die Augen, hab dich erwischt
Agora eu vou falar pra você qual vai ser antes de ver o sol!
Jetzt sage ich dir, wie es sein wird, bevor wir die Sonne sehen!
(Pretinha para de intriga e vem, são boatos
(Süße, hör auf mit den Intrigen und komm, das sind nur Gerüchte
Deixa que tudo bem)
(Lass gut sein, alles ist okay)
Elas te dizem que eu não presto né?
Sie sagen dir, dass ich nichts tauge, nicht wahr?
Mas eu pronto e disposto pra te fazer mulher.
Aber ich bin bereit und willens, dich zur Frau zu machen.
(Pretinha para de intriga e vem, são boatos
(Süße, hör auf mit den Intrigen und komm, das sind nur Gerüchte
Deixa que tudo bem)
(Lass gut sein, alles ist okay)
Elas te dizem que eu não presto né?
Sie sagen dir, dass ich nichts tauge, nicht wahr?
Mas eu pronto e disposto pra te fazer mulher.
Aber ich bin bereit und willens, dich zur Frau zu machen.
A noite trouxe a mais romântica
Die Nacht brachte die romantischste Melodie
E não tinha pior hora pra tocar baixinho.
Und es gab keine schlechtere Zeit, um leise zu spielen.
Na nossa humilde radiola.
Auf unserem bescheidenen Radiogerät.
Logo hoje, dia chuvoso com vazio a minha volta, sem jura de amor.
Gerade heute, ein regnerischer Tag mit Leere um mich herum, ohne Liebesschwur.
Meia palavra conduziu a minha aposta.
Ein halbes Wort führte zu meiner Wette.
Que daqui pra sempre ia dar certo sim, viver até velin, até que enfim.
Dass es von nun an für immer gut gehen würde, ja, leben bis wir alt sind, endlich.
Chegamos ao fim, nega gosto demais quando você bonita por mim passeia
Wir sind am Ende angekommen, Süße, ich mag es sehr, wenn du, schön für mich, spazierst
Shortin, blusão, perfume faceira
Shorts, weite Bluse, kokettes Parfüm
Batom, calçadão caminhar na areia
Lippenstift, Strandpromenade, im Sand spazieren
Caçar tatuí e banho de cachoeira
Tatuís fangen und im Wasserfall baden
Gosta dos bem-te-vi da serra da cantareira.
Mag die Bem-te-vis vom Cantareira-Gebirge.
vida, lance, brisa, sem pudor
Nur Leben, nur Flirt, nur Leichtigkeit, ohne Scham
Faz falta ao redor, nega, o seu calor
Deine Wärme fehlt hier ringsum, Süße
Agora sobrou cada um no seu canto, e olhe
Jetzt bleibt jeder in seiner Ecke, und das mit Ach und Krach
Porque se envolveu, sabia que não ia aguentar?
Warum hast du dich eingelassen, wusstest du, dass du es nicht aushalten würdest?
(Pretinha para de intriga e vem, são boatos
(Süße, hör auf mit den Intrigen und komm, das sind nur Gerüchte
Deixa que tudo bem)
(Lass gut sein, alles ist okay)
Elas te dizem que eu não presto né?
Sie sagen dir, dass ich nichts tauge, nicht wahr?
Mas eu pronto e disposto pra te fazer mulher.
Aber ich bin bereit und willens, dich zur Frau zu machen.
(Pretinha para de intriga e vem, são boatos
(Süße, hör auf mit den Intrigen und komm, das sind nur Gerüchte
Deixa que tudo bem)
(Lass gut sein, alles ist okay)
Elas te dizem que eu não presto né?
Sie sagen dir, dass ich nichts tauge, nicht wahr?
Mas eu pronto e disposto pra te fazer mulher.
Aber ich bin bereit und willens, dich zur Frau zu machen.






Attention! Feel free to leave feedback.