Lyrics and translation Start feat. Luccas Carlos - Lugar Ao Sol (feat. Luccas Carlos)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lugar Ao Sol (feat. Luccas Carlos)
Место под солнцем (feat. Luccas Carlos)
Num
quarto
de
hotel
aqui
В
гостиничном
номере,
здесь,
Olhando
pro
céu
eu
vi
Глядя
на
небо,
я
увидел,
Que
a
vida
passa
igual
nas
folhas
de
cordel
Что
жизнь
проходит,
как
листы
в
народной
книге,
Claro
que
eu
quero
mel
Конечно,
я
хочу
мёда,
Dinheiro
é
só
papel
(fii)
Деньги
— всего
лишь
бумага
(fii)
Quero
maraxua
pra
ficar
de
chapéu,
eu
Хочу
маракуйю,
чтобы
носить
шляпу,
я
Botei
um
véu
numa
puta
chamada
vida
Накинул
вуаль
на
шлюху
по
имени
жизнь,
Provei
do
fel
foi
bom
pra
dar
sentido
a
briga
Испробовал
горечь,
это
было
хорошо,
чтобы
придать
смысл
борьбе,
Juntei
meus
planos
fui
pro
ponto
de
partida
Собрал
свои
планы,
пошёл
к
точке
отправления,
Com
a
passagem
só
de
ida,
eu
lembrei
dos
enganos
С
билетом
только
в
одну
сторону,
я
вспомнил
ошибки,
Sai
pra
la
zica
Ушёл
оттуда,
от
этой
заразы,
Foi
tempo
mudança,
upgrade
na
vida
Было
время
перемен,
апгрейд
в
жизни,
Pique
um
sonho
de
criança
Как
детская
мечта,
Eu
quero
lugar
melhor
que
seja
igual
minha
vizinhança
Я
хочу
место
получше,
похожее
на
мой
район,
Chama
no
Dó
maior
e
as
meninas
cai
na
dança
Играй
в
До
мажоре,
и
девчонки
пускаются
в
пляс,
Progresso
pro
meu
povo,
dinheiro
no
meu
bolso
Прогресс
для
моих
людей,
деньги
в
моём
кармане,
Traz
o
filé
pra
aqueles
que
ficaram
com
o
osso
Принеси
филе
тем,
кто
остался
с
костью,
Não
torce
o
pescoço,
oi
da
licença
seu
moço
Не
сворачивай
шею,
эй,
дайте
пройти,
сударь,
Meu
bonde
passa,
e
quando
passa
causa
alvoroço
Моя
банда
проходит,
и
когда
проходит,
вызывает
переполох,
é
um
problema
(fii)
это
проблема
(fii)
Boas
vibrações
em
prol
Хорошие
вибрации
во
благо,
Busque
seu
lugar
ao
sol
Ищи
своё
место
под
солнцем,
Boas
vibrações
em
prol
Хорошие
вибрации
во
благо,
Eu
quero
o
meu
lugar
ao
sol
Я
хочу
своё
место
под
солнцем.
Porque
eu
também
sou,
filho
de
Deus
pelo
o
meu
Потому
что
я
тоже
сын
Божий,
по-моему,
Lugar
ao
sol
eu
ponho
minha
cara
a
tapa
За
своё
место
под
солнцем
я
готов
пойти
на
всё,
Mas
porém,
segura
as
prega
neném
o
que
é
meu
Но,
однако,
держись,
детка,
то,
что
моё,
Não
vou
dar
mole
de
perder
pra
nenhum
babaca
Я
не
дам
ни
одному
придурку
отобрать,
Porque
sombra
e
água
fresca
e
só
teto
pra
descansar
Потому
что
тень
и
прохладная
вода
— это
всего
лишь
крыша,
чтобы
отдохнуть,
Depois
voltar
pra
corrida,
que
no
final
de
tudo
só
lugar
ao
sol
Потом
вернуться
к
гонке,
ведь
в
конце
концов
только
место
под
солнцем
Que
vai
contar...
o
que
cê
conquistou
durante
a
vida
Будет
иметь
значение...
то,
что
ты
завоевал
за
свою
жизнь.
Eu
tô
falando
de
valor,
de
humildade,
os
tomate
a
quatro
Я
говорю
о
ценности,
о
смирении,
о
тех,
кто
на
дне,
Respeito
por
precaução
(tá
ligado)
Уважение
из
предосторожности
(понимаешь?),
Só
ligue
os
fato
meu
braço,
mas
não
importa
o
embaraço
Просто
соедини
факты,
моя
рука,
но
неважна
неловкость,
Ae,
vamo
tá
sempre
juntão
(juntão,
juntão)
Эй,
мы
всегда
будем
вместе
(вместе,
вместе),
E
não
é
papo
de
proteção,
mas
vendo
que
o
irmão
carece
И
это
не
разговор
о
защите,
но
видя,
что
брат
нуждается,
Se
tiver
ao
meu
alcance
irmão,
meu
voto
fortalece
Если
это
в
моих
силах,
брат,
мой
голос
укрепляет,
Minha
família
agradece
e
te
aconselha,
sai
do
esquema
Моя
семья
благодарит
и
советует
тебе,
выйди
из
схемы,
último
que
foi
pra
cena
arrumo
foi
um
problema,
entrou
na
bola
Последний,
кто
вышел
на
сцену,
устроил
проблему,
ввязался
в
это.
Sozinho
pelo
mundo
a
fora
Один
по
всему
миру,
A
vida
ainda
é
minha
senhora
Жизнь
всё
ещё
моя
госпожа,
Só
quero
o
meu
lugar
ao
sol
Я
хочу
только
своё
место
под
солнцем,
Ainda
espero
minha
melhora
Всё
ещё
надеюсь
на
своё
улучшение,
Eu
vou
buscar,
eu
vou
buscar
Я
буду
искать,
я
буду
искать
O
meu
lugar
ao
sol
Своё
место
под
солнцем.
Me
senti
sozinho
e
cansado
nesse
lugar
Я
чувствовал
себя
одиноким
и
усталым
в
этом
месте,
Incorporei
o
demônio
foda-se
vou
me
vingar
Воплотил
демона,
к
чёрту
всё,
я
отомщу,
Eu,
não
durmo
cedo
nem
a
um
caralho
(ô
sem
noção)
Я
не
ложусь
спать
рано,
ни
хрена
(о,
без
понятия),
Cê
sabe
quanto
tempo
que
eu
ralo
pra
pagar
em
débito
Ты
знаешь,
сколько
времени
я
пашу,
чтобы
оплачивать
долги,
Salvar
minha
pele,
fechar
contrato,
assinar
um
cheque
Спасти
свою
шкуру,
заключить
контракт,
подписать
чек,
Deixa
que
vai
passar,
(que
vai
passar)
Пусть
это
пройдёт,
(пусть
пройдёт),
Eu
gosto
de
organizar
um
bom
lugar
que
seja
tipo
no
guarujá
Мне
нравится
устраивать
хорошее
место,
например,
в
Гуаруже,
Com
um
Rayban
bem
louco,
tomando
guarana
С
крутыми
Rayban,
попивая
гуарану,
No
bolso
um
troco,
porque
se
for
com
amantes
não
da
В
кармане
мелочь,
потому
что
если
с
любовницами,
то
не
получится,
Entre
os
lixo
e
loudo,
as
panela
vazia
Среди
мусора
и
шума,
пустые
кастрюли,
Necessidade
de
tudo
que
eu
queria
Нужда
во
всём,
что
я
хотел,
Observando
o
cair
da
noite,
o
subir
da
lua
Наблюдая
за
закатом,
восходом
луны,
O
desce
e
sobe,
pela
rua
Спусками
и
подъёмами
по
улице,
Sem
sentido,
nem
rumo
a
todo
momento
Без
смысла,
без
цели,
всё
время,
Meu
coração
pediu
pra
minha
alma
buscar
meu
acalento
Моё
сердце
просило
мою
душу
найти
моё
утешение.
Sozinho
pelo
mundo
a
fora
Один
по
всему
миру,
A
vida
ainda
é
minha
senhora
Жизнь
всё
ещё
моя
госпожа,
Só
quero
o
meu
lugar
ao
sol
Я
хочу
только
своё
место
под
солнцем,
Ainda
espero
minha
melhora
Всё
ещё
надеюсь
на
своё
улучшение,
Eu
vou
buscar,
eu
vou
buscar
Я
буду
искать,
я
буду
искать
O
meu
lugar
ao
sol
Своё
место
под
солнцем.
Tenho
fé
vou
encontrar
Верю,
что
найду,
Sei
que
esta
guardado
o
meu
lugar
Знаю,
что
моё
место
сохранено
Ao
sol,
ao
sol.
Под
солнцем,
под
солнцем.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.