Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Oti Pio Omorfo
Das Schönste
Μες
στη
νύχτα,
στο
σκοτάδι
In
der
Nacht,
im
Dunkeln,
η
ματιά
σου
χίλια
φώτα
ανάβει
erleuchtet
dein
Blick
tausend
Lichter,
με
μια
λάμψη
με
τυλίγει
mit
einem
Glanz
umhüllt
er
mich,
σαν
το
διαμαντένιο
δαχτυλίδι.
wie
ein
diamantener
Ring.
Μια
εικόνα,
χίλιες
λέξεις
Ein
Bild,
tausend
Worte,
εύκολα
μπορείς
να
με
μαγέψεις
leicht
kannst
du
mich
verzaubern,
στην
ασχήμια
όλου
του
κόσμου
in
der
Hässlichkeit
der
ganzen
Welt,
ευτυχώς
που
έχω
εσένα
φως
μου.
zum
Glück
habe
ich
dich,
mein
Licht.
'Ο,
τι
πιο
όμορφο
υπάρχει
Das
Schönste,
was
es
gibt,
στη
ζωή
μου
είσαι
εσύ
in
meinem
Leben
bist
du,
τύφλα
το
φεγγάρι
να
'χει
soll
der
Mond
doch
blind
sein,
εσύ
λάμπεις
πιο
πολύ.
du
strahlst
viel
mehr.
Η
καρδιά
μου
φτερουγίζει
Mein
Herz
flattert,
το
όνομά
σου,
όταν
δειλά
ψελλίζει
wenn
es
deinen
Namen
zaghaft
flüstert,
σε
κοιτάζω
κι
ανεβαίνω
ich
schaue
dich
an
und
steige
auf,
πρόσωπό
μου
τρισχαριτωμένο.
mein
überaus
reizendes
Gesicht.
Ο,
τι
πιο
όμορφο
υπάρχει
Das
Schönste,
was
es
gibt,
στη
ζωή
μου
είσαι
εσύ
in
meinem
Leben
bist
du,
τύφλα
το
φεγγάρι
να
'χει
soll
der
Mond
doch
blind
sein,
εσύ
λάμπεις
πιο
πολύ.
du
strahlst
viel
mehr.
Ό,
τι
πιο
όμορφο
υπάρχει...
Das
Schönste,
was
es
gibt...
Ο,
τι
πιο
όμορφο
υπάρχει
Das
Schönste,
was
es
gibt,
στη
ζωή
μου
είσαι
εσύ
in
meinem
Leben
bist
du,
τύφλα
το
φεγγάρι
να
'χει
soll
der
Mond
doch
blind
sein,
εσύ
λάμπεις
πιο
πολύ.
du
strahlst
viel
mehr.
Ο,
τι
πιο
όμορφο
υπάρχει
Das
Schönste,
was
es
gibt,
στη
ζωή
μου
είσαι
εσύ
in
meinem
Leben
bist
du,
τύφλα
το
φεγγάρι
να
'χει
soll
der
Mond
doch
blind
sein,
εσύ
λάμπεις
πιο
πολύ.
du
strahlst
viel
mehr.
Εσύ
λάμπεις
πιο
πολύ
Du
strahlst
viel
mehr.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Fivos Tassopoulos
Attention! Feel free to leave feedback.