Stavento feat. Kostas Hatzis - O Kaliteros Mou Filos - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Stavento feat. Kostas Hatzis - O Kaliteros Mou Filos




O Kaliteros Mou Filos
Мой лучший друг
Όπως και τότε, έτσι και τώρα
Как и тогда, так и сейчас,
Ίδια ρουτίνα σ′ όλη τη χώρα
Та же рутина по всей стране,
Σ'όλο τον κόσμο, σ′όλη την πλάση
По всему миру, по всей планете,
Η μοναξιά δε λέει να χάσει
Одиночество не хочет сдаваться.
Όλοι οι ανθρώποι τρέχουν να φτάσουν
Все люди бегут, чтобы достичь,
Ότι γυαλίζει, τι κι' άμα χάσουν
Всего, что блестит, что, если они потеряют
Στο δρόμο όνειρα, ήθη κι' αξίες, περισπωμένες χαμένες κι′ οξείες
По дороге мечты, нравы и ценности, потерянные ударения и острые углы.
Περιστρεφόμαστε, έτσι είναι Κώστα
Мы вращаемся, так и есть, Костас,
Όπως τα είπες, όμως τα πόστα
Как ты сказал, но посты
Όπως και τότε, έτσι και τώρα
Как и тогда, так и сейчас,
Ίδιοι τα έχουν, ίδια η μπόρα
У них то же самое, тот же шторм,
Ίδιοι οι ανθρώποι, δε λένε ν′αλλάξουν
Те же люди, они не хотят меняться,
Ακόμα σφάζονται, δε λένε να πάψουν
Они все еще дерутся, не хотят останавливаться.
Ίδιος κι' εγω, κι′ η ντροπή ξεχειλίζει
Я такой же, и стыд переполняет,
Η μοναξιά πιο έντονα μυρίζει
Одиночество пахнет сильнее.
Είχα που λες κι εγώ έναν φίλο
У меня, знаешь ли, был друг,
Έναν αλήτη γέρο σκύλο, έναν αλήτη γέρο σκύλο
Старый пес-бродяга, старый пес-бродяга,
Που μου τον πήρε το εκατό.
Которого у меня забрали небеса.
Έξω πολλά σκυλιά γυρίζουν
Много собак бродит снаружи,
Κάτι σκυλιά που δε γαβγίζουν, κάτι σκυλιά που δε γαβγίζουν
Некоторые собаки, которые не лают, некоторые собаки, которые не лают,
Και περπατούν στα δυο.
И ходят на двух ногах.
Είχα που λες κι εγώ έναν φίλο
У меня, знаешь ли, был друг,
Που τα σκυλιά τον λέγαν σκύλο,
Которого собаки называли собакой,
Που τα σκυλιά τον λέγαν σκύλο
Которого собаки называли собакой,
Γιατί του έλειπε η μιλιά.
Потому что он был нем.
Του' λεγα τα παράπονά μου,
Я рассказывал ему о своих жалобах,
Πόσο ματώσαν την καρδιά μου
Как кровоточило мое сердце,
Πόσο ματώσαν την καρδιά μου
Как кровоточило мое сердце,
Τα δίποδα σκυλιά.
Из-за двуногих собак.
Ψεύτικε ντουνιά τι απονιά
Фальшивый мир, какая жестокость,
Κρύβεις και τι πόνο
Ты скрываешь, какую боль,
Γύρω μου πολλοί κι′ ένα σκυλί
Вокруг меня много, и только одна собака
Μ'αγαπούσε μόνο
Любила меня.
Ψεύτικε ντουνιά τι απονιά
Фальшивый мир, какая жестокость,
Κρύβεις και τι πόνο
Ты скрываешь, какую боль,
Γύρω μου πολλοί κι′ ένα σκυλί
Вокруг меня много, и только одна собака
Μ'αγαπούσε μόνο
Любила меня.
Άνθρωποι καλωσυνάτοι
Добрые люди,
Που απ'αγάπη ξεχειλίζουν
Которые переполнены любовью,
Και ευκαιρία δε χάνουν
И не упускают возможности
Να το διατυμπανίζουν
Разглагольствовать об этом,
Με ρούχα που κοστίζουν, λόγια που κοιμίζουν
В дорогой одежде, со словами, которые усыпляют,
Και χρυσαφικά που το σκοτάδι σκίζουν
И с золотыми украшениями, которые пронзают тьму.
Μα όταν αργά το βράδυ στα σπίτια τους γυρίζουν
Но когда поздно вечером они возвращаются в свои дома,
Οι κάμερες κλείσουν κι′ η γύμνια τους τους θυμίζει
Камеры выключаются, и их нагота напоминает им,
Πόσο κοστίζουν, σαστίζουν
Сколько они стоят, они теряются,
Τα πάντα γύρω τους αρχίζουν να τους φοβίζουν
Все вокруг начинает их пугать,
Κι′εσύ ακόμα που τα μάτια σου δεν πάψαν να δακρύζουν
И ты все еще, чьи глаза не переставали плакать,
Ούτε στιγμή έμοιαζες με στραβοπίνακα σε
Ни на мгновение не была похожа на кривую картину в
αρτ γκαλερί και στη ντομ περινιόν τους κάβα
арт-галерее и в их погребе Dom Perignon.
Ήσουν απλά ένα μπουκάλι κρασί
Ты была просто бутылкой вина.
Πω πω ντροπή, πω πω ντροπή
О, какой стыд, о, какой стыд.
Κοίτα στη ροζ γειτονιά μας περπατάει ένα αδέσποτο σκυλί
Смотри, по нашему розовому району идет бродячая собака.
Άραγε ο κόσμος τι θα πει
Интересно, что скажет мир,
Αυτός ο κόσμος που'χει κάνει ήρωες τους προδότες
Этот мир, который сделал героями предателей,
Μπροστάρηδες τις κόττες και συνήθως
Лидерами куриц, и обычно
θα τους βρεις πίσω απο πόρτες μεγάλες,
ты найдешь их за большими дверями,
Μ′αλάνθαστες νότες και στη τιβι να σου τάζουν αλλαγή
С безошибочными нотами, и по телевизору они обещают тебе перемены,
Για ένα κοσμό chantilly τους βολεύει η σιωπή
Для мира из взбитых сливок им подходит тишина.
Δε χωράν σ'ένα κουτί, παραθύρι στη ντροπή,
Они не помещаются в коробку, окно в позор,
Μα εσυ ακόμα εκει, να τους δείχνεις τι είναι μπέσα
Но ты все еще там, показываешь им, что такое честь.





Writer(s): Kostas Hatzis


Attention! Feel free to leave feedback.