Lyrics and translation Stavento - Grifos
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Δεν
έχει
πρόσωπο
μα
πρόσωπα
αλλάζει
У
нее
нет
лица,
но
лица
она
меняет,
Άλλους
κατάρα
και
άλλους
ευχή
τους
μοιάζει
Для
одних
— проклятье,
для
других
— как
благословение
сияет.
Άλλοι
την
πολεμούν
γιατί
ίσως
τη
φοβούνται
Одни
с
ней
борются,
быть
может,
потому
что
боятся,
Κι
άλλοι
στο
πλάι
της
μονάχα
θέλουν
να
κοιμούνται
А
другие
рядом
с
ней
лишь
спать
желают,
как
младенцы.
χαίρεσαι
απίστευτα
σαν
φεύγει
από
κοντά
σου
Несказанно
рад
ты,
когда
она
от
тебя
уходит
прочь,
Μα
είναι
η
μόνη
που
ακούει
τα
παράπονά
σου
Но
только
она
выслушает
твою
боль
день
и
ночь.
Δεν
βρέθηκε
για
την
περίπτωσή
της
χάπι
Нет
таблетки
от
нее,
от
этой
напасти,
Και
δε
γιατρεύεται
με
εφήμερη
αγάπη
И
не
лечится
она
мимолетной
страстью.
Τι
είναι;
Τι
είναι;
Ψάξε
και
θα
το
βρεις!
Что
это?
Что
это?
Ищи,
и
ты
найдешь
ответ!
Γύρω
σου
αν
δεις
θα
αντιληφθείς
ότι
χωράει
παντού
και
πάντα
Оглянись
вокруг,
и
ты
поймешь,
что
она
везде
и
всегда
есть
– твоя
единственная
аванс,
η
μόνη
σου
αβάντα
Твой
шанс.
Όταν
πληγωθείς
μαζί
την
παίρνεις
και
τρέχεις
Когда
ранен
ты,
с
ней
бежишь
ты
прочь,
να
κρυφτείς
να
γιατρευτείς
Скрыться,
излечиться,
από
μια
εφήμερη
αγάπη
От
мимолетной,
пустой
любви,
Υπάρχει
μπόλικη
σ′
αυτούς
τους
καιρούς
τους
χαλεπούς
Которой
в
эти
трудные
времена
полно,
увы.
Δυστυχώς
κοντά
στη
γνώση
χάθηκε
ο
νους
Увы,
рядом
со
знанием
разум
потерян,
έφυγε
πέταξε
για
άλλους
ουρανούς
Улетел,
упорхнул
в
другие
небеса
он.
Μένουμε
πάντα
μ'
αυτήνα
να
μας
θυμίζει
τη
φτήνια
Мы
остаемся
с
ней,
и
она
напоминает
нам
о
той
нищете,
που
καταντήσαμε
να
ντύνουμε
ακριβά
με
μπόλικη
γκρίνια
В
которую
мы
облачились,
нарядившись
дорого,
но
с
вечной
обидой
в
душе,
και
γαμώτο
άριστος
σύμβουλος
για
αυτοκριτική
И,
черт
возьми,
лучший
советчик
для
самокритики,
άλλοι
τη
λένε
λευτεριά
κι
άλλοι
την
λέν
φυλακή
Одни
зовут
ее
свободой,
другие
— тюрьмой
пылкой.
Δεν
έχει
πρόσωπο
κι
όμως
σου
μοιάζει
У
нее
нет
лица,
но
она
на
тебя
похожа,
Σαν
φεύγει
η
ψυχή
σου
το
γιορτάζει
Когда
душа
твоя
уходит,
она
празднует,
похоже.
Μα
σου
ταιριάζει
Но
тебе
она
подходит,
Δεύτερος
γύρος
κι
άλλα
στοιχεία
θα
πω
Второй
раунд,
и
я
расскажу
тебе
еще
кое-что.
Χρόνο
κλέβει
απ
το
σακάκι
μας
καιρό
Время
крадет
она
из
нашего
пиджака,
словно
вор,
κάνει
τη
φλόγα
για
ζωή
πιο
δυνατή
Делает
пламя
жизни
сильней
и
ярче,
как
костер.
Γίνεται
χρώμα
σε
καμβά
γίνεται
στίχος
σε
χαρτί
Становится
цветом
на
холсте,
стихом
на
листе
бумаги,
γίνεται
θάλασσα
βαθιά
αν
δεν
κολυμπήσεις
σωστά
πνίγεσαι
Становится
глубоким
морем,
и
если
не
умеешь
плавать
— утонешь,
как
бревно,
увы.
Σταβέντο
γίνεται
στις
δυσκολίες
στην
αγκαλιά
τις
κρύβεσαι,
ανοίγεσαι
Stavento
становится
в
трудностях
твоим
убежищем,
ты
в
ее
объятиях
скрываешься
и
открываешься
вновь,
Γνωρίζει
όλα
τα
μυστικά
σου
Она
знает
все
твои
секреты,
Ειλικρινέστερη
σχέση
που
είχες
ποτέ
κοντά
σου
Самые
искренние
отношения,
что
у
тебя
когда-либо
были,
Πιο
ώριμη
η
σκέψη
σου
μετά
από
καιρό
μαζί
της
После
времени,
проведенного
с
ней,
мысли
твои
становятся
зрелей,
λιγότερα
τα
λάθη
μικρότερη
η
πληγή
της
Меньше
ошибок,
меньше
ран
на
душе
твоей.
Δεν
έχει
πρόσωπο
μα
πρόσωπα
αλλάζει
У
нее
нет
лица,
но
лица
она
меняет,
Άλλους
κατάρα
και
άλλους
ευχή
τους
μοιάζει
Для
одних
— проклятье,
для
других
— как
благословение
сияет.
Άλλοι
την
πολεμούν
γιατί
ίσως
τη
φοβούνται
Одни
с
ней
борются,
быть
может,
потому
что
боятся,
Κι
άλλοι
στο
πλάι
της
μονάχα
θέλουν
να
κοιμούνται
А
другие
рядом
с
ней
лишь
спать
желают,
как
младенцы.
χαίρεσαι
απίστευτα
σαν
φεύγει
από
κοντά
σου
Несказанно
рад
ты,
когда
она
от
тебя
уходит
прочь,
Μα
είναι
η
μόνη
που
ακούει
τα
παράπονά
σου
Но
только
она
выслушает
твою
боль
день
и
ночь.
Δεν
βρέθηκε
για
την
περίπτωσή
της
χάπι
Нет
таблетки
от
нее,
от
этой
напасти,
Και
δε
γιατρεύεται
με
εφήμερη
αγάπη
И
не
лечится
она
мимолетной
страстью.
Την
λες
ευχή
εσύ
Ты
зовешь
ее
благословением,
Την
λέω
κατάρα
εγώ
Я
зову
ее
проклятием,
Μα
σε
τρομάζει
Но
она
тебя
пугает.
Τι
είναι;
Τι
είναι;
Ψάξε
και
θα
το
βρεις!
Что
это?
Что
это?
Ищи,
и
ты
найдешь
ответ!
Δεν
έχει
πρόσωπο
μα
πρόσωπα
αλλάζει
У
нее
нет
лица,
но
лица
она
меняет,
Άλλους
κατάρα
και
άλλους
ευχή
τους
μοιάζει
Для
одних
— проклятье,
для
других
— как
благословение
сияет.
Άλλοι
την
πολεμούν
γιατί
ίσως
τη
φοβούνται
Одни
с
ней
борются,
быть
может,
потому
что
боятся,
Κι
άλλοι
στο
πλάι
της
μονάχα
θέλουν
να
κοιμούνται
А
другие
рядом
с
ней
лишь
спать
желают,
как
младенцы.
χαίρεσαι
απίστευτα
σαν
φεύγει
από
κοντά
σου
Несказанно
рад
ты,
когда
она
от
тебя
уходит
прочь,
Μα
είναι
η
μόνη
που
ακούει
τα
παράπονά
σου
Но
только
она
выслушает
твою
боль
день
и
ночь.
Δεν
βρέθηκε
για
την
περίπτωσή
της
χάπι
Нет
таблетки
от
нее,
от
этой
напасти,
Και
δε
γιατρεύεται
με
εφήμερη
αγάπη
И
не
лечится
она
мимолетной
страстью.
(θλίψη
και
χαρά
μου
σ′
έχω
πάντα
κοντά
μου
(Печаль
и
радость
моя,
ты
всегда
рядом
со
мной,
στο
πλάι
μου
εσύ
πάντα
κι
όλα
τα
όνειρά
μου
Рядом
со
мной
всегда
ты
и
все
мои
мечты,
Απέναντι
μου
στάθηκες
η
πιο
πιστή
μου
γκόμενα
Передо
мной
ты
стояла,
самая
верная
моя
подруга,
Απ'
τη
ζωή
μου
ξέρεις
όλα
τα
παραλειπόμενα
Ты
знаешь
все
подробности
моей
жизни,
στα
πιωματα
τ'
ατέλειωτα
με
σένανε
γυρνούσα
В
бесконечных
пьянках
с
тобой
я
крутился,
να
φύγω
προσπαθούσα
όμως
πάντοτε
γυρνούσα
Пытался
уйти,
но
всегда
возвращался,
Λυπόσουνα
σαν
μ
έβλεπες
να
έρχομαι
λαβωμένος
Тебе
было
жаль
меня,
когда
ты
видела
меня
раненым,
και
πάντα
αναρωτιόσουν
γιατί
οι
ανθρώποι
τόσο
μένος
И
ты
всегда
спрашивала,
почему
в
людях
столько
злобы,
Φαρμακερά
τσιμπήματα
βρωμικα
χτυπήματα
Ядовитые
укусы,
грязные
удары,
παρέα
με
τον
χρόνο
γιατρεύονται
τέτοια
παθήματα
Со
временем
такие
страдания
заживают,
κι
εσύ
με
γιάτρεψες
πολλές
φορές
И
ты
много
раз
меня
исцеляла,
σ
ευχαριστώ
τις
συμβουλές
σου
ακολουθώ
Спасибо
тебе,
я
следую
твоим
советам,
έξω
στον
κόσμο
όταν
βγω
φοράω
μάσκα
από
τους
ώμους
Выходя
в
мир,
я
надеваю
маску,
δεν
αναγεννώ
απ′την
εφήμερη
αγάπη
χίλιες
φορές
σε
προτιμώ
Я
не
возрождаюсь
от
мимолетной
любви,
я
предпочитаю
тебя
в
тысячу
раз,
θα
χαθώ
και
πίστεψέ
με
πίστεψε
θα
το
χαρώ)
Я
пропаду,
и
поверь
мне,
поверь,
я
буду
этому
рад)
Τι
είναι;
Τι
είναι;
Ψάξε
και
θα
το
βρεις!
Что
это?
Что
это?
Ищи,
и
ты
найдешь
ответ!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Michalis Kouinelis
Album
Grifos
date of release
26-06-2015
Attention! Feel free to leave feedback.