Lyrics and translation Steeleye Span - Copshawholme Fair
Copshawholme Fair
Ярмарка в Копшоулме
On
a
fine
eve'n
fair
in
the
month
of
Avril
Прекрасным
вечером
в
апреле
месяце
O'er
the
hill
came
the
man
with
the
blythe
sunny
smile
Из-за
холма
вышел
мужчина
с
лучезарной
улыбкой,
And
the
folks
they
were
throngin'
the
roads
everywhere
И
люди
толпились
на
дорогах
повсюду,
Makin'
haste
to
be
in
at
Copshawholme
Fair
Спеша
на
ярмарку
в
Копшоулм.
I've
seen
'em
a-comin'
in
from
the
mountains
and
glens
Я
видел,
как
они
спускаются
с
гор
и
долин,
Those
rosy-faced
lasses
and
strappin'
young
men
Эти
румяные
девчата
и
статные
молодцы,
With
a
joy
in
their
heart
and
unburdened
o'
care
С
радостью
в
сердце
и
беззаботностью,
A'meetin'
old
friends
at
Copshawholme
Fair
Встречающие
старых
друзей
на
ярмарке
в
Копшоулме.
There
are
lads
for
the
lasses,
there's
toys
for
the
bairns
Здесь
парни
для
девушек,
игрушки
для
детей,
There
jugglers
and
tumblers
and
folks
with
no
arms
Здесь
жонглёры
и
акробаты,
и
люди
без
рук,
There's
a
balancing
act
here
and
a
fiddler
there
Здесь
балансир,
а
там
скрипач,
There
are
nut-men
and
spice-men
at
Copshawholme
Fair
На
ярмарке
в
Копшоулме
есть
продавцы
орехов
и
специй.
There
are
peddlers
and
potters
and
gingerbread
stands
Здесь
есть
лоточники,
гончары
и
пряничные
лавки,
There
are
peepshows
and
poppin-darts
and
the
green
caravans
Есть
балаганы,
тиры
и
зелёные
фургоны,
There's
fruit
from
all
nations
exhibited
there
Здесь
выставлены
фрукты
всех
народов,
With
kale
plants
from
Orange
at
Copshawholme
Fair
С
кудрявой
капустой
из
Оринджа
на
ярмарке
в
Копшоулме.
And
now
above
all
the
hiring
if
you
want
to
hear
tell
А
теперь,
прежде
всего,
о
найме,
если
хочешь
знать,
You
should
ken
it
as
afar
I've
seen
it
myself
Ты
должен
знать
это
так
же
хорошо,
как
и
я,
What
wages
they
adle
it's
ill
to
declare
Какую
зарплату
они
получают,
трудно
сказать,
The
muckle
they
vary
at
Copshawholme
Fair
Они
сильно
различаются
на
ярмарке
в
Копшоулме.
Just
the
gal
I
have
seen
she's
a
strapping
young
queen
Вот
девушка,
которую
я
видел,
статная
молодая
королева.
He
asked
what
her
age
was
and
where
she
had
been
Он
спросил,
сколько
ей
лет
и
где
она
была,
What
work
she'd
been
doin',
how
long
she'd
been
there
Какую
работу
она
выполняла,
как
долго
она
там
была,
What
wages
she
wanted
at
Copshawholme
Fair
Какую
зарплату
она
хотела
на
ярмарке
в
Копшоулме.
Just
then
the
bit
lass
stood
a
wee
while
in
gloom
В
этот
момент
девушка
погрустнела,
And
she
blushed
and
she
scraped
with
her
feet
on
the
ground
Она
покраснела
и
поскребла
ногами
по
земле,
Then
she
plucked
up
her
heart
and
did
stoutly
declare
Затем
набралась
духу
и
смело
заявила:
Well,
a
five
pound
and
turn
at
Copshawholme
Fair
«Ну,
пять
фунтов
и
харчи
на
ярмарке
в
Копшоулме».
Says
he,
but
me
lass,
that's
a
very
big
wage
Он
говорит:
«Но,
девица,
это
очень
большая
плата».
Then
he'd
turning
about
like
he
been
in
a
rage
Потом
он
повернулся,
как
будто
в
ярости,
Says,
I'll
give
ye
five
pounds
but
I'll
give
ye
nay
mare
И
говорит:
«Я
дам
тебе
пять
фунтов,
но
больше
ни
пенни».
Well
I
think
him
and
tuck
it
at
Copshawholme
Fair
Ну,
я
думаю,
она
согласилась
на
ярмарке
в
Копшоулме.
He
took
out
a
shilling
but
to
haul
the
bit
wench
Он
достал
шиллинг,
чтобы
заманить
девчонку,
In
case
it
might
enter
her
head
for
to
flinch
На
случай,
если
ей
вздумается
передумать,
But
she
grabbed
it
muttering
I
should
have
had
mare
Но
она
схватила
его,
бормоча:
«Мне
бы
хотелось
больше»,
But
I
think
I
will
tuck
it
at
Copshawholme
Fair
«Но
я
думаю,
я
соглашусь
на
ярмарке
в
Копшоулме».
Now
the
hirin's
o'er
and
off
they
all
sprang
Вот
и
закончился
найм,
и
все
они
бросились
Into
the
ballroom
for
to
join
in
the
throng
В
танцевальный
зал,
чтобы
присоединиться
к
толпе.
And
"I
Never
Will
Lie
With
My
Mammy
Nae
Mair"
И
«Я
никогда
больше
не
буду
спать
с
мамой»,
The
fiddles
play
briskly
at
Copshawholme
Fair
Скрипки
бодро
играют
на
ярмарке
в
Копшоулме.
Now
this
is
the
fashion
they
thus
passed
the
day
Так
они
провели
день,
Till
the
night
comin'
on
they
all
hurry
away
Пока
не
наступила
ночь,
и
все
поспешили
прочь.
And
some
are
so
sick
that
they'll
never
join
more
А
некоторые
так
устали,
что
больше
никогда
не
присоединятся
With
the
fighting
and
dancing
at
Copshawholme
Fair
К
дракам
и
танцам
на
ярмарке
в
Копшоулме.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Traditional, Terry Woods, Ashley Hutchings, Madelaine Prior, Tim Hart, Gay Woods
Attention! Feel free to leave feedback.